<< 1 Samuel 15 15 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto Jehovah thy God; and the rest we have utterly destroyed.
  • 新标点和合本
    扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的;因为他们爱惜上好的牛羊,要献与耶和华你的神;其余的,我们都灭尽了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜上好的牛羊,要献给耶和华—你的上帝。其余的,我们都灭尽了。”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜上好的牛羊,要献给耶和华—你的神。其余的,我们都灭尽了。”
  • 当代译本
    扫罗答道:“这是众人从亚玛力人那里带回来的,他们留下了这些上好的牛羊要献给你的上帝耶和华,我们毁灭了其余的一切。”
  • 圣经新译本
    扫罗回答:“这是众民从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜这些上好的牛羊,要献给耶和华你的神为祭;其余的,我们都已经彻底毁灭了。”
  • 中文标准译本
    扫罗说:“这些是军兵从亚玛力人那里带回来的,因为他们顾惜上好的牛羊,为要献祭给耶和华你的神。至于其余的,我们已经灭绝净尽了。”
  • 新標點和合本
    掃羅說:「這是百姓從亞瑪力人那裏帶來的;因為他們愛惜上好的牛羊,要獻與耶和華-你的神;其餘的,我們都滅盡了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅說:「這是百姓從亞瑪力人那裏帶來的,因為他們愛惜上好的牛羊,要獻給耶和華-你的上帝。其餘的,我們都滅盡了。」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅說:「這是百姓從亞瑪力人那裏帶來的,因為他們愛惜上好的牛羊,要獻給耶和華-你的神。其餘的,我們都滅盡了。」
  • 當代譯本
    掃羅答道:「這是眾人從亞瑪力人那裡帶回來的,他們留下了這些上好的牛羊要獻給你的上帝耶和華,我們毀滅了其餘的一切。」
  • 聖經新譯本
    掃羅回答:“這是眾民從亞瑪力人那裡帶來的,因為他們愛惜這些上好的牛羊,要獻給耶和華你的神為祭;其餘的,我們都已經徹底毀滅了。”
  • 呂振中譯本
    掃羅說:『這是人從亞瑪力那裏帶來的,因為眾民顧惜最好的羊和牛,要祭獻與永恆主你的上帝;其餘的我們都盡行殺滅歸神了。』
  • 中文標準譯本
    掃羅說:「這些是軍兵從亞瑪力人那裡帶回來的,因為他們顧惜上好的牛羊,為要獻祭給耶和華你的神。至於其餘的,我們已經滅絕淨盡了。」
  • 文理和合譯本
    掃羅曰、乃眾自亞瑪力攜至、蓋民惜其牛羊之嘉者、欲以祭爾上帝耶和華、其餘我儕盡滅之、
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、自亞馬力地、牽之而來、其牛羊之嘉者、民惜其牛、欲祭爾之上帝耶和華、其餘盡滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅曰、此乃民自亞瑪力地驅之至、蓋惜牛羊之嘉者、欲祭主爾之天主、其餘、我儕悉滅之、
  • New International Version
    Saul answered,“ The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the Lord your God, but we totally destroyed the rest.”
  • New International Reader's Version
    Saul answered,“ The soldiers brought them from the Amalekites. They spared the best of the sheep and cattle. They did it to sacrifice them to the Lord your God. But we totally destroyed everything else.”
  • English Standard Version
    Saul said,“ They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and of the oxen to sacrifice to the Lord your God, and the rest we have devoted to destruction.”
  • New Living Translation
    “ It’s true that the army spared the best of the sheep, goats, and cattle,” Saul admitted.“ But they are going to sacrifice them to the Lord your God. We have destroyed everything else.”
  • Christian Standard Bible
    Saul answered,“ The troops brought them from the Amalekites and spared the best sheep, goats, and cattle in order to offer a sacrifice to the LORD your God, but the rest we destroyed.”
  • New American Standard Bible
    Saul said,“ They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen to sacrifice to the Lord your God; but the rest we have completely destroyed.”
  • New King James Version
    And Saul said,“ They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and the oxen, to sacrifice to the Lord your God; and the rest we have utterly destroyed.”
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul answered,“ The troops brought them from the Amalekites and spared the best sheep and cattle in order to offer a sacrifice to the Lord your God, but the rest we destroyed.”
  • King James Version
    And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.
  • New English Translation
    Saul said,“ They were brought from the Amalekites; the army spared the best of the flocks and cattle to sacrifice to the LORD our God. But everything else we slaughtered.”
  • World English Bible
    Saul said,“ They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and of the cattle, to sacrifice to Yahweh your God. We have utterly destroyed the rest.”

交叉引用

  • 1 Samuel 15 9
    But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but everything that was vile and refuse, that they destroyed utterly.
  • 1 Samuel 15 21
    But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto Jehovah thy God in Gilgal.
  • Genesis 3:12-13
    And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
  • Exodus 32:22-23
    And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on evil.For they said unto me, Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
  • Luke 10:29
    But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?
  • Job 31:33
    If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
  • Matthew 2:8
    And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search out exactly concerning the young child; and when ye have found him, bring me word, that I also may come and worship him.
  • Proverbs 28:13
    He that covereth his transgressions shall not prosper; But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.