<< 1ซามูเอล 15:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已遵守了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你,耶和华的命令我已遵守了。”
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你,耶和华的命令我已遵守了。”
  • 当代译本
    撒母耳到了扫罗那里后,扫罗说:“愿耶和华赐福给你,我已经遵守了耶和华的命令。”
  • 圣经新译本
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你!我已经执行了耶和华的命令。”
  • 中文标准译本
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿你蒙耶和华祝福!我已经执行了耶和华的命令。”
  • 新標點和合本
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福與你,耶和華的命令我已遵守了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福給你,耶和華的命令我已遵守了。」
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福給你,耶和華的命令我已遵守了。」
  • 當代譯本
    撒母耳到了掃羅那裡後,掃羅說:「願耶和華賜福給你,我已經遵守了耶和華的命令。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:“願耶和華賜福給你!我已經執行了耶和華的命令。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:『願你蒙永恆主賜福;永恆主吩咐的話、我已經實行了。』
  • 中文標準譯本
    撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:「願你蒙耶和華祝福!我已經執行了耶和華的命令。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳就掃羅、掃羅曰、願耶和華錫嘏於爾、耶和華所命、我已行之、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳就掃羅、掃羅曰、願耶和華錫嘏於爾、我已遵耶和華命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳就掃羅、掃羅曰、願主賜福於爾、我已遵主之命而行、
  • New International Version
    When Samuel reached him, Saul said,“ The Lord bless you! I have carried out the Lord’s instructions.”
  • New International Reader's Version
    When Samuel got there, Saul said,“ May the Lord bless you. I’ve done what he directed me to do.”
  • English Standard Version
    And Samuel came to Saul, and Saul said to him,“ Blessed be you to the Lord. I have performed the commandment of the Lord.”
  • New Living Translation
    When Samuel finally found him, Saul greeted him cheerfully.“ May the Lord bless you,” he said.“ I have carried out the Lord’s command!”
  • Christian Standard Bible
    When Samuel came to him, Saul said,“ May the LORD bless you. I have carried out the LORD’s instructions.”
  • New American Standard Bible
    So Samuel came to Saul, and Saul said to him,“ Blessed are you of the Lord! I have carried out the command of the Lord.”
  • New King James Version
    Then Samuel went to Saul, and Saul said to him,“ Blessed are you of the Lord! I have performed the commandment of the Lord.”
  • American Standard Version
    And Samuel came to Saul; and Saul said unto him, Blessed be thou of Jehovah: I have performed the commandment of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Samuel came to him, Saul said,“ May the Lord bless you. I have carried out the Lord’s instructions.”
  • King James Version
    And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed[ be] thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
  • New English Translation
    When Samuel came to him, Saul said to him,“ May the LORD bless you! I have done what the LORD said.”
  • World English Bible
    Samuel came to Saul; and Saul said to him,“ You are blessed by Yahweh! I have performed the commandment of Yahweh.”

交叉引用

  • ปฐมกาล 14:19
    and he blessed Abram, saying,“ Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 17:2
    said to his mother,“ The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse— I have that silver with me; I took it.” Then his mother said,“ The Lord bless you, my son!” (niv)
  • นางรูธ 3:10
    “ The Lord bless you, my daughter,” he replied.“ This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor. (niv)
  • 1ซามูเอล 15:11
    “ I regret that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions.” Samuel was angry, and he cried out to the Lord all that night. (niv)
  • สุภาษิต 27:2
    Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips. (niv)
  • สุภาษิต 30:13
    those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful; (niv)
  • สุภาษิต 31:31
    Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate. (niv)
  • 1ซามูเอล 13:10
    Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him. (niv)
  • 1ซามูเอล 15:9
    But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves and lambs— everything that was good. These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed. (niv)
  • สุภาษิต 28:13
    Whoever conceals their sins does not prosper, but the one who confesses and renounces them finds mercy. (niv)
  • ลูกา 17:10
    So you also, when you have done everything you were told to do, should say,‘ We are unworthy servants; we have only done our duty.’” (niv)
  • ปฐมกาล 3:12
    The man said,“ The woman you put here with me— she gave me some fruit from the tree, and I ate it.” (niv)
  • ลูกา 18:11
    The Pharisee stood by himself and prayed:‘ God, I thank you that I am not like other people— robbers, evildoers, adulterers— or even like this tax collector. (niv)