<< 撒母耳记上 15:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “我立扫罗为王,我感到遗憾,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳就很生气,终夜哀求耶和华。
  • 新标点和合本
    “我立扫罗为王,我后悔了;因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我立扫罗为王,我感到遗憾,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳就很生气,终夜哀求耶和华。
  • 当代译本
    “我后悔立扫罗为王,因为他离弃了我,不遵守我的命令。”撒母耳很难过,整夜呼求耶和华。
  • 圣经新译本
    “我后悔立了扫罗为王,因为他已经离去不跟随我,也不执行我的命令了。”撒母耳非常忿怒,整夜哀求耶和华。
  • 中文标准译本
    “我后悔立扫罗为王了,因为他转离不跟从我,也不执行我的命令。”撒母耳为此很苦恼,整夜向耶和华哀求。
  • 新標點和合本
    「我立掃羅為王,我後悔了;因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳便甚憂愁,終夜哀求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我立掃羅為王,我感到遺憾,因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳就很生氣,終夜哀求耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我立掃羅為王,我感到遺憾,因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳就很生氣,終夜哀求耶和華。
  • 當代譯本
    「我後悔立掃羅為王,因為他離棄了我,不遵守我的命令。」撒母耳很難過,整夜呼求耶和華。
  • 聖經新譯本
    “我後悔立了掃羅為王,因為他已經離去不跟隨我,也不執行我的命令了。”撒母耳非常忿怒,整夜哀求耶和華。
  • 呂振中譯本
    『我設立掃羅為王、我後悔了,因為他退轉而不跟從我,不實行我吩咐的話。』撒母耳很着急,終夜向永恆主哀呼。
  • 中文標準譯本
    「我後悔立掃羅為王了,因為他轉離不跟從我,也不執行我的命令。」撒母耳為此很苦惱,整夜向耶和華哀求。
  • 文理和合譯本
    我立掃羅為王、今則悔之、以其背我、而不我從、亦不遵行我命、撒母耳怒、終夜籲耶和華、
  • 文理委辦譯本
    掃羅違我、不遵我命、昔立之為王、今則悔焉。撒母耳甚憂、終夜禱耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我立掃羅為王、今我悔矣、因其違我、不遵我命、撒母耳甚憂、終夜呼籲主、
  • New International Version
    “ I regret that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions.” Samuel was angry, and he cried out to the Lord all that night.
  • New International Reader's Version
    “ I am very sad I have made Saul king. He has turned away from me. He has not done what I directed him to do.” When Samuel heard that, he was angry. He cried out to the Lord during that whole night.
  • English Standard Version
    “ I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments.” And Samuel was angry, and he cried to the Lord all night.
  • New Living Translation
    “ I am sorry that I ever made Saul king, for he has not been loyal to me and has refused to obey my command.” Samuel was so deeply moved when he heard this that he cried out to the Lord all night.
  • Christian Standard Bible
    “ I regret that I made Saul king, for he has turned away from following me and has not carried out my instructions.” So Samuel became angry and cried out to the LORD all night.
  • New American Standard Bible
    “ I regret that I have made Saul king, because he has turned back from following Me and has not carried out My commands.” And Samuel was furious and cried out to the Lord all night.
  • New King James Version
    “ I greatly regret that I have set up Saul as king, for he has turned back from following Me, and has not performed My commandments.” And it grieved Samuel, and he cried out to the Lord all night.
  • American Standard Version
    It repenteth me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And Samuel was wroth; and he cried unto Jehovah all night.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I regret that I made Saul king, for he has turned away from following Me and has not carried out My instructions.” So Samuel became angry and cried out to the Lord all night.
  • King James Version
    It repenteth me that I have set up Saul[ to be] king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.
  • New English Translation
    “ I regret that I have made Saul king, for he has turned away from me and has not done what I told him to do.” Samuel became angry and he cried out to the LORD all that night.
  • World English Bible
    “ It grieves me that I have set up Saul to be king; for he has turned back from following me, and has not performed my commandments.” Samuel was angry; and he cried to Yahweh all night.

交叉引用

  • 撒母耳记上 13:13
    撒母耳对扫罗说:“你做了糊涂事了,没有遵守耶和华—你神吩咐你的命令。不然,耶和华会在以色列中坚立你的国度,直到永远。
  • 创世记 6:6
    耶和华就因造人在地上感到遗憾,心中忧伤。
  • 约书亚记 22:16
    “耶和华全会众这样说:‘你们今日离弃耶和华不跟从他,干犯以色列的神,悖逆耶和华,为自己筑了一座坛,你们所犯的是何等的罪!
  • 撒母耳记下 24:16
    天使向耶路撒冷伸手要毁灭这城的时候,耶和华改变心意,不降那灾难,就对那在百姓中施行毁灭的天使说:“够了!住手吧!”耶和华的使者正在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
  • 诗篇 119:136
    我的眼睛流泪成河,因为他们不守你的律法。
  • 撒母耳记上 15:3
    现在你要去攻打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,以及牛、羊、骆驼和驴全都杀死。’”
  • 撒母耳记上 15:9
    扫罗和百姓却怜惜亚甲,爱惜上好的牛、羊、牛犊、羔羊,以及一切美物,不肯灭绝。但是凡看不上眼和没有价值的,他们尽都杀了。
  • 诗篇 36:3
    他口中的言语尽是罪孽诡诈,他不再有智慧,也不再行善。
  • 耶利米书 9:18
    叫她们速速为我们举哀,使我们泪眼汪汪,使我们的眼皮涌出泪水。
  • 路加福音 6:12
    在那些日子,耶稣出去,上山祈祷,整夜向神祷告。
  • 诗篇 78:57
    反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样,他们翻转,如同松弛的弓,
  • 耶利米书 13:17
    你们若不听这话,我的心必因你们的骄傲暗自哭泣;我的眼必痛哭流泪,因为耶和华的羊群被掳去了。
  • 撒母耳记上 15:35-16:1
    撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗。但撒母耳为扫罗悲伤,因为耶和华遗憾立扫罗为以色列的王。耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角;来,我差遣你到伯利恒人耶西那里去,因为我在他儿子中已看中了一个为我作王的。”
  • 诗篇 125:5
    至于那偏行弯曲道路的人,耶和华必将他们和作恶的人一同驱逐出去。愿平安归于以色列!
  • 马太福音 24:13
    但坚忍到底的终必得救。
  • 西番雅书 1:6
    并那些转去不跟从耶和华,不寻求耶和华,也不求问他的。”
  • 希伯来书 10:38
    只是我的义人必因信得生;他若退缩,我心就不喜欢他。”
  • 诗篇 110:4
    耶和华起了誓,绝不改变:“你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
  • 诗篇 109:4
    他们与我作对回报我的爱,但我专心祈祷。
  • 撒母耳记上 12:23
    至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。
  • 罗马书 9:1-3
    我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。我非常忧愁,心里时常伤痛。为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
  • 耶利米书 9:1
    但愿我的头为水,我的眼为泪水的泉源,我好为我百姓中被杀的人昼夜哭泣。
  • 耶利米书 18:7-10
    我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;我所说的那一邦若回转离开他们的恶,我就改变心意,不将我想要施行的灾祸降与他们。我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就改变心意,不将我所说的福气赐给他们。
  • 阿摩司书 7:3
    耶和华对这事改变心意,耶和华说:“这灾可以免了。”
  • 约拿书 4:2
    他就向耶和华祷告,说:“耶和华啊,这不就是我仍在本国的时候所说的吗?我知道你是有恩惠,有怜悯的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且会改变心意,不降那灾难。我就是因为这样,才急速逃往他施去的呀!
  • 约拿书 3:10
    神察看他们的行为,见他们离开恶道,神就改变心意,原先所说要降与他们的灾难,他不降了。
  • 马太福音 5:44
    但是我告诉你们:要爱你们的仇敌,为那迫害你们的祷告。
  • 路加福音 19:41-44
    耶稣快到耶路撒冷,看见那城,就为它哀哭,说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,并要消灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在另一块石头上,因为你不知道你蒙眷顾的时候。”
  • 列王纪上 9:6-7
    倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我摆在你们面前的诫命律例,去事奉别神,敬拜它们,我就必把以色列从我赐给他们的地上剪除,也必从我面前舍弃那为我名所分别为圣的殿,使以色列在万民中成为笑柄,被人讥诮。
  • 诗篇 78:41
    他们再三试探神,惹动以色列的圣者。