<< 撒母耳记上 15:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    一天,撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏立你做祂以色列子民的王,所以你要听从祂的话。
  • 新标点和合本
    撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列;所以你当听从耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列,现在你要听从耶和华的话。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列,现在你要听从耶和华的话。
  • 圣经新译本
    撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏立你作他子民以色列的王,所以现在你要听耶和华的话。
  • 中文标准译本
    撒母耳对扫罗说:“耶和华派遣我来膏立你为王,统治他的子民以色列,所以,你现在要听从耶和华的命令。
  • 新標點和合本
    撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏你為王,治理他的百姓以色列;所以你當聽從耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏你為王,治理他的百姓以色列,現在你要聽從耶和華的話。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏你為王,治理他的百姓以色列,現在你要聽從耶和華的話。
  • 當代譯本
    一天,撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏立你做祂以色列子民的王,所以你要聽從祂的話。
  • 聖經新譯本
    撒母耳對掃羅說:“耶和華差遣我膏立你作他子民以色列的王,所以現在你要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本
    撒母耳對掃羅說:『永恆主是差遣了我來膏立你為王管理他人民以色列的;所以你要聽永恆主所說的話。
  • 中文標準譯本
    撒母耳對掃羅說:「耶和華派遣我來膏立你為王,統治他的子民以色列,所以,你現在要聽從耶和華的命令。
  • 文理和合譯本
    撒母耳謂掃羅曰、昔耶和華遣我膏爾、立為其民以色列之王、今爾當聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳告掃羅曰、我奉耶和華所遣、以膏沐爾、使為以色列民之王、今耶和華之命爾當聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳謂掃羅曰、主曾遣我膏爾立為其民以色列之王、今當聽從主之命、
  • New International Version
    Samuel said to Saul,“ I am the one the Lord sent to anoint you king over his people Israel; so listen now to the message from the Lord.
  • New International Reader's Version
    Samuel said to Saul,“ The Lord sent me to anoint you as king over his people Israel. So listen now to a message from him.
  • English Standard Version
    And Samuel said to Saul,“ The Lord sent me to anoint you king over his people Israel; now therefore listen to the words of the Lord.
  • New Living Translation
    One day Samuel said to Saul,“ It was the Lord who told me to anoint you as king of his people, Israel. Now listen to this message from the Lord!
  • Christian Standard Bible
    Samuel told Saul,“ The LORD sent me to anoint you as king over his people Israel. Now, listen to the words of the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then Samuel said to Saul,“ The Lord sent me to anoint you as king over His people, over Israel; now therefore, listen to the words of the Lord.
  • New King James Version
    Samuel also said to Saul,“ The Lord sent me to anoint you king over His people, over Israel. Now therefore, heed the voice of the words of the Lord.
  • American Standard Version
    And Samuel said unto Saul, Jehovah sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel told Saul,“ The Lord sent me to anoint you as king over His people Israel. Now, listen to the words of the Lord.
  • King James Version
    Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee[ to be] king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.
  • New English Translation
    Then Samuel said to Saul,“ I was the one the LORD sent to anoint you as king over his people Israel. Now listen to what the LORD says.
  • World English Bible
    Samuel said to Saul,“ Yahweh sent me to anoint you to be king over his people, over Israel. Now therefore listen to the voice of Yahweh’s words.

交叉引用

  • 撒母耳记上 9:16
    “明天这个时候,我会从便雅悯境内差遣一个人到你这里,你要膏立他做我以色列子民的首领,他会从非利士人手中把我的子民拯救出来,因为我已听到我子民的呼求,我要施恩给他们。”
  • 撒母耳记上 10:1
    撒母耳把一瓶膏油倒在扫罗的头上,亲吻他,说:“耶和华已经膏立你做祂子民的首领。
  • 诗篇 2:10-11
    君王啊,要慎思明辨!世上的统治者啊,要接受劝诫!要以敬畏的心事奉耶和华,要喜乐也要战战兢兢。
  • 撒母耳记下 23:2-3
    “耶和华的灵借着我说话,祂的言语在我口中。以色列的上帝告诉我,以色列的磐石对我说,‘以公义治理人民,敬畏上帝的君王,
  • 撒母耳记上 13:13
    撒母耳说:“你真糊涂!你违背了你的上帝耶和华的命令。祂本来要使你的王位在以色列永远坚立,
  • 撒母耳记上 12:14
    如果你们敬畏耶和华,事奉祂,听从祂的吩咐,不违背祂的命令,你们和统治你们的王都愿意跟从祂,一切都会顺利。
  • 撒母耳记上 15:16-18
    撒母耳对扫罗说:“住口!让我告诉你耶和华昨天晚上对我说的话。”扫罗答道:“请说。”撒母耳说:“虽然你从前觉得自己微不足道,但现在却做了以色列各支派的首领。耶和华膏立你做以色列的王。祂差遣你去攻打那些罪恶的亚玛力人,命你把他们全部消灭。
  • 历代志上 22:12-13
    愿耶和华赐你聪明和智慧,以便你照祂的律法治理以色列。你若谨遵耶和华借摩西吩咐以色列的律例和典章,就必亨通。你要刚强勇敢,不可惊慌害怕。