<< 撒母耳記上 14:49 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他的兒子是約拿單、亦施韋和麥基舒亞,長女叫米拉,次女叫米甲。
  • 新标点和合本
    扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基舒亚。他的两个女儿:长女名米拉,次女名米甲。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基‧舒亚。他的两个女儿:长女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基‧舒亚。他的两个女儿:长女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 当代译本
    他的儿子是约拿单、亦施韦和麦基舒亚,长女叫米拉,次女叫米甲。
  • 圣经新译本
    扫罗的儿子是约拿单、亦施韦和麦基舒亚。他的两个女儿,长女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 中文标准译本
    扫罗的儿子是约拿单、亦施韦和麦基舒亚。他有两个女儿,大的名叫米拉,小的名叫米甲。
  • 新標點和合本
    掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基舒亞。他的兩個女兒:長女名米拉,次女名米甲。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基‧舒亞。他的兩個女兒:長女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基‧舒亞。他的兩個女兒:長女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 聖經新譯本
    掃羅的兒子是約拿單、亦施韋和麥基舒亞。他的兩個女兒,長女名叫米拉,次女名叫米甲。
  • 呂振中譯本
    掃羅的兒子是約拿單、亦施韋、麥基舒亞;他的兩個女兒的名字:大的名叫米拉,小的名叫米甲。
  • 中文標準譯本
    掃羅的兒子是約拿單、亦施韋和麥基舒亞。他有兩個女兒,大的名叫米拉,小的名叫米甲。
  • 文理和合譯本
    掃羅之子、約拿單、亦施韋、麥基舒亞、又有二女、長名米拉、季名米甲、
  • 文理委辦譯本
    掃羅有三子、約拿單、以遂、麥基舒亞、又有二女、長名米臘、季名米甲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅有三子、約拿單、以遂、麥基舒亞、有二女、長名米拉、季名米甲、
  • New International Version
    Saul’s sons were Jonathan, Ishvi and Malki-Shua. The name of his older daughter was Merab, and that of the younger was Michal.
  • New International Reader's Version
    Saul’s sons were Jonathan, Ishvi and Malki- Shua. Saul’s older daughter was named Merab. His younger daughter was named Michal.
  • English Standard Version
    Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchi-shua. And the names of his two daughters were these: the name of the firstborn was Merab, and the name of the younger Michal.
  • New Living Translation
    Saul’s sons included Jonathan, Ishbosheth, and Malkishua. He also had two daughters: Merab, who was older, and Michal.
  • Christian Standard Bible
    Saul’s sons were Jonathan, Ishvi, and Malchishua. The names of his two daughters were Merab, his firstborn, and Michal, the younger.
  • New American Standard Bible
    Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchi shua; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn was Merab, and the name of the younger, Michal.
  • New King James Version
    The sons of Saul were Jonathan, Jishui, and Malchishua. And the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal.
  • American Standard Version
    Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the first- born Merab, and the name of the younger Michal:
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul’s sons were Jonathan, Ishvi, and Malchishua. The names of his two daughters were: Merab, his firstborn, and Michal, the younger.
  • King James Version
    Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters[ were these]; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
  • New English Translation
    The sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malki-Shua. He had two daughters; the older one was named Merab and the younger Michal.
  • World English Bible
    Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchishua; and the names of his two daughters were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal.

交叉引用

  • 歷代志上 8:33
    尼珥生基士,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達和伊施·巴力。
  • 撒母耳記上 31:2
    非利士人窮追掃羅及其眾子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
  • 撒母耳記下 6:20-23
    大衛回到家為自己的家人祝福,米甲出來迎接他,說:「今天以色列王好光彩呀!居然像個粗俗之人,在臣僕和婢女面前露體!」大衛對她說:「我是在耶和華面前跳舞。祂不用你父親和你父親家裡的人,而是選立我來治理祂的以色列子民,所以我要在祂面前歡慶。我要讓自己更卑微,自視低賤,但你說的那些婢女會尊重我。」掃羅的女兒米甲終生都沒有生育。
  • 歷代志上 9:39
    尼珥生基士,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達和伊施·巴力。
  • 撒母耳記下 3:13-16
    大衛回答說:「好,但你一定要把掃羅的女兒米甲帶來才能見我。」於是,大衛派使者去見掃羅的兒子伊施波設說:「請把我的妻子米甲送回來,因為她是我用一百個非利士人的包皮作聘禮娶來的。」伊施波設就派人把米甲從她丈夫——拉億的兒子帕鐵那裡接回來。帕鐵一路跟著米甲,邊走邊哭,一直到巴戶琳。押尼珥對他說:「你回去吧!」他就回去了。
  • 撒母耳記上 25:44
    掃羅已經把自己的女兒——大衛的妻子米甲嫁給了迦琳人拉億的兒子帕提。
  • 撒母耳記上 18:7-21
    她們跳舞歌唱:「掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬。」掃羅聽了非常憤怒,說:「她們將萬萬歸功給大衛,將千千歸功給我,只剩我的王位沒有給他了!」掃羅從此對大衛起了嫉妒之心。第二天,從上帝那裡來的邪靈突然降在掃羅身上,他就在屋子裡叫鬧不停,大衛照常為他彈琴。掃羅當時手上拿著矛,他突然把矛投向大衛,心想:「我要把他刺透,釘在牆上。」他投了兩次,大衛都躲過了。耶和華離開了掃羅與大衛同在,因而掃羅懼怕大衛。他把大衛調離自己身邊,立為千夫長,讓他領兵作戰。耶和華與大衛同在,因此他事事成功。掃羅看見大衛做事精明,就懼怕他。以色列人和猶大人都愛戴他,因為他帶領他們作戰。掃羅對大衛說:「我要把大女兒米拉嫁給你,但你要英勇作戰,效忠於我,為耶和華爭戰。」掃羅心裡想:「我不要親自動手,我要藉非利士人的手殺他。」大衛說:「我算什麼?我的家族在以色列那麼卑微,我怎麼配做王的女婿呢?」到了婚禮的日子,掃羅卻把米拉嫁給了米何拉人亞得列。掃羅的次女米甲愛上了大衛,掃羅知道了非常高興。他心裡想:「我把這個女兒給大衛,讓他中圈套,好藉非利士人的手殺掉他。」於是,他對大衛說:「你現在還有一次機會做我的女婿。」