<< 撒母耳記上 14:48 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    掃羅行事勇敢,擊敗了亞瑪力人,把以色列人從搶掠他們的人手中救了出來。
  • 新标点和合本
    扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗奋勇作战,击败亚玛力人,救了以色列脱离抢掠他们之人的手。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗奋勇作战,击败亚玛力人,救了以色列脱离抢掠他们之人的手。
  • 当代译本
    他奋勇杀敌,打败了亚玛力人,从掠夺者手中救出以色列人。
  • 圣经新译本
    扫罗行事勇敢,击败了亚玛力人,把以色列人从抢掠他们的人手中救了出来。
  • 中文标准译本
    他作战英勇,击败了亚玛力人,解救以色列人脱离抢掠他们之人的手。
  • 新標點和合本
    掃羅奮勇攻擊亞瑪力人,救了以色列人脫離搶掠他們之人的手。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅奮勇作戰,擊敗亞瑪力人,救了以色列脫離搶掠他們之人的手。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅奮勇作戰,擊敗亞瑪力人,救了以色列脫離搶掠他們之人的手。
  • 當代譯本
    他奮勇殺敵,打敗了亞瑪力人,從掠奪者手中救出以色列人。
  • 呂振中譯本
    掃羅奮勇,擊打亞瑪力人,拯救了以色列人脫離搶掠他們的人的手。
  • 中文標準譯本
    他作戰英勇,擊敗了亞瑪力人,解救以色列人脫離搶掠他們之人的手。
  • 文理和合譯本
    奮勇擊亞瑪力人、拯以色列族於虜者之手、○
  • 文理委辦譯本
    率眾擊亞馬力人、免以色列族為流寇所傷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    募軍攻亞瑪力人、救以色列人脫於刼掠者之手、○
  • New International Version
    He fought valiantly and defeated the Amalekites, delivering Israel from the hands of those who had plundered them.
  • New International Reader's Version
    He fought bravely. He won the battle over the Amalekites. He saved Israel from the power of those who had carried off what belonged to Israel.
  • English Standard Version
    And he did valiantly and struck the Amalekites and delivered Israel out of the hands of those who plundered them.
  • New Living Translation
    He performed great deeds and conquered the Amalekites, saving Israel from all those who had plundered them.
  • Christian Standard Bible
    He fought bravely, defeated the Amalekites, and rescued Israel from those who plundered them.
  • New American Standard Bible
    And he acted valiantly and defeated the Amalekites, and saved Israel from the hands of those who plundered them.
  • New King James Version
    And he gathered an army and attacked the Amalekites, and delivered Israel from the hands of those who plundered them.
  • American Standard Version
    And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that despoiled them.
  • Holman Christian Standard Bible
    He fought bravely, defeated the Amalekites, and delivered Israel from the hand of those who plundered them.
  • King James Version
    And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
  • New English Translation
    He fought bravely, striking down the Amalekites and delivering Israel from the hand of its enemies.
  • World English Bible
    He did valiantly, and struck the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of those who plundered them.

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:3-7
    現在你要去攻打亞瑪力人,徹底毀滅他們所有的一切,不可憐惜他們。無論男女、孩童,或吃奶的嬰兒,牛羊、駱駝、驢子,都要殺死。’”於是掃羅招聚眾人,在提拉因數點他們,共有步兵二十萬,另有猶大人一萬。掃羅到了亞瑪力人的城市,就在山谷中設下伏兵。掃羅又對基尼人說:“你們走吧!離開亞瑪力人下去吧!免得我把你們與他們一同消滅。因為以色列眾人從埃及上來的時候,你們曾經以慈愛待他們。”於是基尼人離開亞瑪力人去了。掃羅擊殺亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及東的書珥,
  • 出埃及記 17:14
    耶和華對摩西說:“我要把亞瑪力的名號從天下完全抹掉;你要把話寫在書上作記念,也要告訴約書亞。”
  • 申命記 25:19
    所以耶和華你的神使你脫離四圍所有的仇敵,在耶和華你的神賜給你作產業的地上,得享太平的時候,你務要把亞瑪力這名號從天下塗抹,不可忘記。”