<< 撒母耳记上 14:41 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗向耶和华—以色列的神祷告说:“求你指示正确的答案。”抽中的是扫罗和约拿单,百姓尽都无事。
  • 新标点和合本
    扫罗祷告耶和华以色列的神说:“求你指示实情。”于是掣签掣出扫罗和约拿单来;百姓尽都无事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗向耶和华—以色列的上帝祷告说:“求你指示正确的答案。”抽中的是扫罗和约拿单,百姓尽都无事。
  • 当代译本
    扫罗向以色列的上帝耶和华祷告说:“请你把实情告诉我吧。”抽签的结果是约拿单和扫罗犯了罪,民众都是无辜的。
  • 圣经新译本
    扫罗祷告耶和华以色列的神说:“求你指示实情!”于是抽签,抽中了约拿单和扫罗;众民都没事。
  • 中文标准译本
    扫罗对耶和华以色列的神说:“求你指明正确的抽签结果!”于是约拿单和扫罗被抽中,军兵都脱罪了。
  • 新標點和合本
    掃羅禱告耶和華-以色列的神說:「求你指示實情。」於是掣籤掣出掃羅和約拿單來;百姓盡都無事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅向耶和華-以色列的上帝禱告說:「求你指示正確的答案。」抽中的是掃羅和約拿單,百姓盡都無事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅向耶和華-以色列的神禱告說:「求你指示正確的答案。」抽中的是掃羅和約拿單,百姓盡都無事。
  • 當代譯本
    掃羅向以色列的上帝耶和華禱告說:「請你把實情告訴我吧。」抽籤的結果是約拿單和掃羅犯了罪,民眾都是無辜的。
  • 聖經新譯本
    掃羅禱告耶和華以色列的神說:“求你指示實情!”於是抽籤,抽中了約拿單和掃羅;眾民都沒事。
  • 呂振中譯本
    掃羅說:『永恆主以色列的上帝啊,你今天為甚麼不回答你僕人呢?這罪孽如果是在我或我兒子約拿單,永恆主以色列的上帝啊,求你給「烏陵」吧;但這罪孽如果是在你人民以色列,那麼、永恆主以色列的上帝啊,求你給「土明」吧。』於是約拿單和掃羅被拈着;人民就出脫無事了。
  • 中文標準譯本
    掃羅對耶和華以色列的神說:「求你指明正確的抽籤結果!」於是約拿單和掃羅被抽中,軍兵都脫罪了。
  • 文理和合譯本
    掃羅告以色列之上帝耶和華曰、願爾指示其實、乃掣籤、得掃羅及約拿單、民得免焉、
  • 文理委辦譯本
    掃羅祈以色列族之上帝耶和華、曰、願指示其實。掣籤得掃羅及約拿單。民弗與焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅禱以色列天主人曰之、求主指示其實、於是掣籤、得掃羅與約拿單、民皆無與、
  • New International Version
    Then Saul prayed to the Lord, the God of Israel,“ Why have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the men of Israel are at fault, respond with Thummim.” Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
  • New International Reader's Version
    Then Saul prayed to the Lord, the God of Israel. He said,“ Why haven’t you answered your servant today? If I or my son Jonathan is to blame, answer with Urim. But if the Israelites are to blame, answer with Thummim.” Jonathan and Saul were chosen by casting lots. The other men were cleared of blame.
  • English Standard Version
    Therefore Saul said,“ O Lord God of Israel, why have you not answered your servant this day? If this guilt is in me or in Jonathan my son, O Lord, God of Israel, give Urim. But if this guilt is in your people Israel, give Thummim.” And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped.
  • New Living Translation
    Then Saul prayed,“ O Lord, God of Israel, please show us who is guilty and who is innocent.” Then they cast sacred lots, and Jonathan and Saul were chosen as the guilty ones, and the people were declared innocent.
  • Christian Standard Bible
    So Saul said to the LORD,“ God of Israel, why have you not answered your servant today? If the unrighteousness is in me or in my son Jonathan, LORD God of Israel, give Urim; but if the fault is in your people Israel, give Thummim.” Jonathan and Saul were selected, and the troops were cleared of the charge.
  • New American Standard Bible
    Therefore, Saul said to the Lord, the God of Israel,“ Give a perfect lot.” And Jonathan and Saul were selected by lot, but the people were exonerated.
  • New King James Version
    Therefore Saul said to the Lord God of Israel,“ Give a perfect lot.” So Saul and Jonathan were taken, but the people escaped.
  • American Standard Version
    Therefore Saul said unto Jehovah, the God of Israel, Show the right. And Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Saul said to the Lord,“ God of Israel, give us the right decision.” Jonathan and Saul were selected, and the troops were cleared of the charge.
  • King James Version
    Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect[ lot]. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
  • New English Translation
    Then Saul said,“ O LORD God of Israel! If this sin has been committed by me or by my son Jonathan, then, O LORD God of Israel, respond with Urim. But if this sin has been committed by your people Israel, respond with Thummim.” Then Jonathan and Saul were indicated by lot, while the army was exonerated.
  • World English Bible
    Therefore Saul said to Yahweh, the God of Israel,“ Show the right.” Jonathan and Saul were chosen, but the people escaped.

交叉引用

  • 使徒行传 1:24
    众人祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是哪一位,
  • 箴言 16:33
    人虽可掷签在膝上,定事却由耶和华。
  • 约书亚记 7:16-18
    于是,约书亚清早起来,召以色列按着支派近前来。选出来的是犹大支派。他召犹大的宗族近前来,选出来的是谢拉宗族。他召谢拉宗族,按着男丁,一个一个近前来,选出来的是撒底。他召撒底的家族,按着男丁,一个一个近前来,就选出犹大支派,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。
  • 撒母耳记上 10:20-21
    于是,撒母耳叫以色列众支派近前来抽签,抽到了便雅悯支派。然后,他叫便雅悯支派按宗族近前来,抽到了玛特利族,接着又抽到了基士的儿子扫罗。众人寻找他却找不到,
  • 约拿书 1:7
    船上的人彼此说:“来吧,我们来抽签,看看这灾难临到我们是因谁的缘故。”于是他们就抽签,抽出约拿来。