<< 撒母耳记上 14:37 >>

本节经文

  • 当代译本
    于是,扫罗求问上帝,说:“耶和华啊,我们可以去追杀非利士人吗?你会把他们交在以色列人手里吗?”但耶和华那日没有回答他。
  • 新标点和合本
    扫罗求问神说:“我下去追赶非利士人可以不可以?你将他们交在以色列人手里不交?”这日神没有回答他。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗求问上帝说:“我可以下去追赶非利士人吗?你把他们交在以色列人手里吗?”这日上帝没有回答他。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗求问神说:“我可以下去追赶非利士人吗?你把他们交在以色列人手里吗?”这日神没有回答他。
  • 圣经新译本
    扫罗求问神:“我可以下去追赶非利士人吗?你把他们交在以色列人的手里吗?”那天神没有回答他。
  • 中文标准译本
    扫罗就求问神:“我可以下去追赶非利士人吗?你会把他们交在以色列人手中吗?”那一天,神没有回应他。
  • 新標點和合本
    掃羅求問神說:「我下去追趕非利士人可以不可以?你將他們交在以色列人手裏不交?」這日神沒有回答他。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅求問上帝說:「我可以下去追趕非利士人嗎?你把他們交在以色列人手裏嗎?」這日上帝沒有回答他。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅求問神說:「我可以下去追趕非利士人嗎?你把他們交在以色列人手裏嗎?」這日神沒有回答他。
  • 當代譯本
    於是,掃羅求問上帝,說:「耶和華啊,我們可以去追殺非利士人嗎?你會把他們交在以色列人手裡嗎?」但耶和華那日沒有回答他。
  • 聖經新譯本
    掃羅求問神:“我可以下去追趕非利士人嗎?你把他們交在以色列人的手裡嗎?”那天神沒有回答他。
  • 呂振中譯本
    掃羅求問上帝說:『我下去追趕非利士人可以不可以?你將他們交在以色列人手裏不交?』這一天上帝沒有回答他。
  • 中文標準譯本
    掃羅就求問神:「我可以下去追趕非利士人嗎?你會把他們交在以色列人手中嗎?」那一天,神沒有回應他。
  • 文理和合譯本
    掃羅諮諏上帝曰、我追襲非利士人可否、爾付之於以色列人手乎、是日上帝不之應、
  • 文理委辦譯本
    掃羅詢於上帝、非利士人今日可襲之乎。爾其以之付於以色列人手乎。是日上帝無所應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅問於天主曰、我追非利士人可否、主付之於以色列人手否、是日天主不垂告、
  • New International Version
    So Saul asked God,“ Shall I go down and pursue the Philistines? Will you give them into Israel’s hand?” But God did not answer him that day.
  • New International Reader's Version
    So Saul asked God,“ Should I go down and chase after the Philistines? Will you hand them over to Israel?” But God didn’t answer him that day.
  • English Standard Version
    And Saul inquired of God,“ Shall I go down after the Philistines? Will you give them into the hand of Israel?” But he did not answer him that day.
  • New Living Translation
    So Saul asked God,“ Should we go after the Philistines? Will you help us defeat them?” But God made no reply that day.
  • Christian Standard Bible
    So Saul inquired of God,“ Should I go after the Philistines? Will you hand them over to Israel?” But God did not answer him that day.
  • New American Standard Bible
    So Saul inquired of God:“ Shall I go down after the Philistines? Will You hand them over to Israel?” But He did not answer him on that day.
  • New King James Version
    So Saul asked counsel of God,“ Shall I go down after the Philistines? Will You deliver them into the hand of Israel?” But He did not answer him that day.
  • American Standard Version
    And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Saul inquired of God,“ Should I go after the Philistines? Will You hand them over to Israel?” But God did not answer him that day.
  • King James Version
    And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.
  • New English Translation
    So Saul asked God,“ Should I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel?” But he did not answer him that day.
  • World English Bible
    Saul asked counsel of God,“ Shall I go down after the Philistines? Will you deliver them into the hand of Israel?” But he didn’t answer him that day.

交叉引用

  • 撒母耳记上 28:6
    就求问耶和华,但耶和华没有借着梦、乌陵或先知回答他。
  • 以西结书 14:3-5
    “人子啊,这些人在心里立起偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,我岂能让他们来求问?你告诉他们,主耶和华这样说,‘任何以色列人若在心里立起偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,又来求问先知,我耶和华必按他心中假神的数目亲自用惩罚回答他,好夺回以色列人的心,他们因为拜偶像而远离我。’
  • 撒母耳记上 30:7-8
    大卫吩咐亚希米勒的儿子亚比亚他祭司把以弗得拿来,亚比亚他就拿给他。大卫求问耶和华,说:“我该追赶敌人吗?我能追上他们吗?”耶和华答道:“追赶他们吧,你必能追上他们,救回一切。”
  • 撒母耳记下 5:19
    大卫求问耶和华:“我可以去迎战非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华说:“去吧,我必把他们交在你手里。”
  • 撒母耳记上 23:9-12
    大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐祭司亚比亚他把以弗得带来,然后说:“耶和华,以色列的上帝啊,仆人听说扫罗要来毁灭基伊拉,因为我在这里。基伊拉的人会不会把我交给扫罗呢?扫罗是不是像我听说的那样要来这里呢?耶和华,以色列的上帝啊,求你告诉我。”耶和华说:“扫罗一定会来。”大卫又问耶和华:“基伊拉的人会不会把我和我的部下交给扫罗呢?”耶和华说:“他们一定会。”
  • 撒母耳记上 10:22
    他们便求问耶和华,说:“这人来了吗?”耶和华说:“他来了,躲在行李堆中。”
  • 列王纪上 22:5
    约沙法又对以色列王说:“你要先求问耶和华。”
  • 士师记 20:28
  • 撒母耳记下 5:23
    大卫又求问耶和华,耶和华说:“你不要正面出击,要绕到他们后面,从桑林对面攻打他们。
  • 士师记 20:18
    以色列人到伯特利去求问上帝,说:“我们当中哪个支派应当先去攻打便雅悯人呢?”耶和华说:“犹大支派。”
  • 士师记 1:1
    约书亚去世以后,以色列人求问耶和华:“我们哪一个支派先上去攻打迦南人呢?”
  • 列王纪上 22:15
    米该雅来到以色列王面前,王就问他:“米该雅啊,我可不可以去攻打基列的拉末?”米该雅回答说:“上去攻打吧,一定得胜,耶和华必将那城交在王手中。”
  • 以西结书 20:3
    “人子啊,你要告诉他们,主耶和华这样说,‘你们是来求问我吗?我凭我的永恒起誓,我决不让你们求问。’
  • 撒母耳记上 23:4
    大卫再求问耶和华,耶和华答道:“到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手里。”