<< 撒母耳记上 14:32 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们匆匆把夺来的牛、羊和牛犊在地上宰了,肉还带血就吃了。
  • 新标点和合本
    就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,肉还带血就吃了。
  • 和合本2010(上帝版)
    就急着扑向掠物,夺取牛羊和牛犊,宰于地上,连肉带血吃了。
  • 和合本2010(神版)
    就急着扑向掠物,夺取牛羊和牛犊,宰于地上,连肉带血吃了。
  • 圣经新译本
    就急忙抢夺战利品;他们捉住了羊、牛或牛犊,就地宰杀,带着血一起吃了。
  • 中文标准译本
    军兵冲向战利品,取来羊、牛和牛犊,在地上宰杀,然后军兵们带着血就吃了。
  • 新標點和合本
    就急忙將所奪的牛羊和牛犢宰於地上,肉還帶血就吃了。
  • 和合本2010(上帝版)
    就急着撲向掠物,奪取牛羊和牛犢,宰於地上,連肉帶血吃了。
  • 和合本2010(神版)
    就急着撲向掠物,奪取牛羊和牛犢,宰於地上,連肉帶血吃了。
  • 當代譯本
    他們匆匆把奪來的牛、羊和牛犢在地上宰了,肉還帶血就吃了。
  • 聖經新譯本
    就急忙搶奪戰利品;他們捉住了羊、牛或牛犢,就地宰殺,帶著血一起吃了。
  • 呂振中譯本
    人民急於攫取掠得物,就把牛羊和小牛宰於地上,帶血就喫了。
  • 中文標準譯本
    軍兵衝向戰利品,取來羊、牛和牛犢,在地上宰殺,然後軍兵們帶著血就吃了。
  • 文理和合譯本
    乃急取所得牛羊與犢、宰之於地、倂血而食之、
  • 文理委辦譯本
    乃取所得、牛羊與犢、宰之於野、肉尚有血而食之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民乃急取所得牛羊與牛犢宰於地、肉尚有血、民即食之、
  • New International Version
    They pounced on the plunder and, taking sheep, cattle and calves, they butchered them on the ground and ate them, together with the blood.
  • New International Reader's Version
    They grabbed what they had taken from their enemies. They killed some of the sheep, cattle and calves right there on the ground. They ate the meat while the blood was still in it.
  • English Standard Version
    The people pounced on the spoil and took sheep and oxen and calves and slaughtered them on the ground. And the people ate them with the blood.
  • New Living Translation
    That evening they rushed for the battle plunder and butchered the sheep, goats, cattle, and calves, but they ate them without draining the blood.
  • Christian Standard Bible
    they rushed to the plunder, took sheep, goats, cattle, and calves, slaughtered them on the ground, and ate meat with the blood still in it.
  • New American Standard Bible
    So the people loudly rushed upon the spoils, and took sheep, oxen, and calves, and slaughtered them on the ground; and the people ate them with the blood.
  • New King James Version
    And the people rushed on the spoil, and took sheep, oxen, and calves, and slaughtered them on the ground; and the people ate them with the blood.
  • American Standard Version
    and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground; and the people did eat them with the blood.
  • Holman Christian Standard Bible
    they rushed to the plunder, took sheep, cattle, and calves, slaughtered them on the ground, and ate meat with the blood still in it.
  • King James Version
    And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew[ them] on the ground: and the people did eat[ them] with the blood.
  • New English Translation
    So the army rushed greedily on the plunder, confiscating sheep, cattle, and calves. They slaughtered them right on the ground, and the army ate them blood and all.
  • World English Bible
    and the people pounced on the plunder, and took sheep, cattle, and calves, and killed them on the ground; and the people ate them with the blood.

交叉引用

  • 利未记 3:17
    你们无论住在哪里,都不可吃脂肪和血,这是你们世代永远要遵守的条例。”
  • 撒母耳记上 15:19
    你为何不听从祂的命令?你为何急于掠夺财物,做耶和华视为邪恶的事呢?”
  • 创世记 9:4
    只是你们不可吃带血的肉,因为血就是生命。
  • 利未记 17:10-14
    “任何以色列人或寄居在以色列人中间的外族人若吃血,耶和华必严惩,把他从民中铲除。因为生命在血中,耶和华把血赐给你们,使你们可以用血在祭坛上为自己赎罪。血可以为人的生命赎罪。所以耶和华吩咐以色列人和寄居在以色列人中间的外族人不可吃血。以色列人或寄居在以色列人中间的外族人如果捕到可吃的鸟或兽,必须放尽它的血,用土掩埋,因为众生的生命都在血中。因此,耶和华吩咐以色列人不可吃任何动物的血,因为血就是生命。凡吃血的都要被铲除。
  • 利未记 19:26
    “不可吃带血的肉,不可占卜或行巫术。
  • 申命记 12:16
    但你们不可吃血。要把血倒在地上,像倒水一样。
  • 使徒行传 15:20
    我们只须写信吩咐他们远避被偶像玷污之物,不可淫乱,不可吃血和勒死的牲畜。
  • 申命记 12:23-24
    但你们不可吃血,因为血就是生命;你们不可把生命和肉一起吃,要把血倒在地上,像倒水一样。
  • 使徒行传 15:29
    要远避祭拜偶像的事,不可吃血,不可吃勒死的牲畜,不可淫乱。你们一一遵守这些事就好了。祝平安!”
  • 以西结书 33:25
    但你要告诉他们,主耶和华这样说,‘你们吃带血的肉,仰赖偶像,又杀人流血,怎能拥有这片土地呢?
  • 利未记 7:26-27
    你们无论住在哪里,都不可吃鸟和兽的血。凡吃血的,要将他从民中铲除。”