<< 撒母耳記上 14:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    那時上帝的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你把上帝的約櫃請到這裏來。」
  • 新标点和合本
    那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你将神的约柜运了来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时上帝的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你把上帝的约柜请到这里来。”
  • 和合本2010(神版)
    那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你把神的约柜请到这里来。”
  • 当代译本
    扫罗对亚希亚说:“把上帝的约柜抬来。”那时上帝的约柜在以色列人那里。
  • 圣经新译本
    扫罗对亚希亚说:“把神的约柜运来!”因为那时神的约柜在以色列人那里。
  • 中文标准译本
    扫罗对亚希雅说:“把神的约柜带来!”当时神的约柜与以色列子民在一起。
  • 新標點和合本
    那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你將神的約櫃運了來。」
  • 和合本2010(神版)
    那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你把神的約櫃請到這裏來。」
  • 當代譯本
    掃羅對亞希亞說:「把上帝的約櫃抬來。」那時上帝的約櫃在以色列人那裡。
  • 聖經新譯本
    掃羅對亞希亞說:“把神的約櫃運來!”因為那時神的約櫃在以色列人那裡。
  • 呂振中譯本
    掃羅對亞希亞說:『將神諭像送來』;因為那一天是他在以色列人面前帶着神諭像。
  • 中文標準譯本
    掃羅對亞希雅說:「把神的約櫃帶來!」當時神的約櫃與以色列子民在一起。
  • 文理和合譯本
    斯時上帝之匱在以色列族中、掃羅謂亞希亞曰、舁上帝之匱至、
  • 文理委辦譯本
    斯時也、上帝之匱在以色列族中、掃羅使亞希亞舁匱而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯時天主匱在以色列人中、掃羅謂亞希亞曰、舁天主匱至此、
  • New International Version
    Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God.”( At that time it was with the Israelites.)
  • New International Reader's Version
    Saul said to Ahijah the priest,“ Bring the ark of God.” At that time it was with the Israelites.
  • English Standard Version
    So Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God here.” For the ark of God went at that time with the people of Israel.
  • New Living Translation
    Then Saul shouted to Ahijah,“ Bring the ephod here!” For at that time Ahijah was wearing the ephod in front of the Israelites.
  • Christian Standard Bible
    Saul told Ahijah,“ Bring the ark of God,” for it was with the Israelites at that time.
  • New American Standard Bible
    Then Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God here.” For at that time the ark of God was with the sons of Israel.
  • New King James Version
    And Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God here”( for at that time the ark of God was with the children of Israel).
  • American Standard Version
    And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul told Ahijah,“ Bring the ark of God,” for it was with the Israelites at that time.
  • King James Version
    And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
  • New English Translation
    So Saul said to Ahijah,“ Bring near the ephod,” for he was at that time wearing the ephod.
  • World English Bible
    Saul said to Ahijah,“ Bring God’s ark here.” For God’s ark was with the children of Israel at that time.

交叉引用

  • 撒母耳記上 30:7-8
    大衛對亞希米勒的兒子亞比亞他祭司說:「請你把以弗得拿來給我。」亞比亞他就把以弗得拿給大衛。大衛求問耶和華說:「我追趕這羣人,是否追得上呢?」耶和華對他說:「你可以追,一定追得上,也一定救得回來。」
  • 撒母耳記上 7:1
    基列‧耶琳人就來了,將耶和華的約櫃接上去,抬到山上亞比拿達的家中,將他兒子以利亞撒分別為聖,看守耶和華的約櫃。
  • 士師記 20:18
    以色列人起來,上到伯特利去求問上帝說:「我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢?」耶和華說:「猶大先上去。」
  • 撒母耳記上 5:2
    非利士人擄了上帝的約櫃,帶進大袞廟,放在大袞的旁邊。
  • 民數記 27:21
    他要站在以利亞撒祭司面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要照以利亞撒的指示出入。」
  • 撒母耳記下 15:24-26
    看哪,撒督和所有抬上帝約櫃的利未人也一同來了。他們將上帝的約櫃放下,亞比亞他上來,直到眾百姓從城裏出來走過去為止。王對撒督說:「你將上帝的約櫃請回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見到約櫃和他的居所。倘若他說:『我不喜愛你』;我在這裏,就照他眼中看為好的待我!」
  • 士師記 20:23
    因以色列人上去,在耶和華面前哀哭,直到晚上。他們求問耶和華說:「我可以再出兵與我弟兄便雅憫人打仗嗎?」耶和華說:「可以上去攻打他們。」
  • 撒母耳記下 11:11
    烏利亞對大衛說:「約櫃,以色列和猶大都留在棚裏,我主約押和我主的僕人都在田野安營,我豈可回家吃喝,與妻子同房呢?我指着王和王的性命起誓:『我絕不做這事!』」
  • 士師記 20:27-28
    以色列人去求問耶和華;那時,上帝的約櫃在那裏。那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
  • 撒母耳記上 4:3-5
    百姓回到營裏,以色列的長老說:「耶和華今日為何使我們敗在非利士人面前呢?我們要將耶和華的約櫃從示羅抬到我們這裏來,好讓他來到我們中間,救我們脫離敵人的手掌。」於是百姓派人到示羅,從那裏將坐在二基路伯上萬軍之耶和華的約櫃抬來。以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈也與上帝的約櫃同來。耶和華的約櫃到了營中,全以色列就大聲歡呼,連地都震動。