<< 撒母耳记上 14:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    那时上帝的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你把上帝的约柜请到这里来。”
  • 新标点和合本
    那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你将神的约柜运了来。”
  • 和合本2010(神版)
    那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你把神的约柜请到这里来。”
  • 当代译本
    扫罗对亚希亚说:“把上帝的约柜抬来。”那时上帝的约柜在以色列人那里。
  • 圣经新译本
    扫罗对亚希亚说:“把神的约柜运来!”因为那时神的约柜在以色列人那里。
  • 中文标准译本
    扫罗对亚希雅说:“把神的约柜带来!”当时神的约柜与以色列子民在一起。
  • 新標點和合本
    那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你將神的約櫃運了來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那時上帝的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你把上帝的約櫃請到這裏來。」
  • 和合本2010(神版)
    那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你把神的約櫃請到這裏來。」
  • 當代譯本
    掃羅對亞希亞說:「把上帝的約櫃抬來。」那時上帝的約櫃在以色列人那裡。
  • 聖經新譯本
    掃羅對亞希亞說:“把神的約櫃運來!”因為那時神的約櫃在以色列人那裡。
  • 呂振中譯本
    掃羅對亞希亞說:『將神諭像送來』;因為那一天是他在以色列人面前帶着神諭像。
  • 中文標準譯本
    掃羅對亞希雅說:「把神的約櫃帶來!」當時神的約櫃與以色列子民在一起。
  • 文理和合譯本
    斯時上帝之匱在以色列族中、掃羅謂亞希亞曰、舁上帝之匱至、
  • 文理委辦譯本
    斯時也、上帝之匱在以色列族中、掃羅使亞希亞舁匱而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯時天主匱在以色列人中、掃羅謂亞希亞曰、舁天主匱至此、
  • New International Version
    Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God.”( At that time it was with the Israelites.)
  • New International Reader's Version
    Saul said to Ahijah the priest,“ Bring the ark of God.” At that time it was with the Israelites.
  • English Standard Version
    So Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God here.” For the ark of God went at that time with the people of Israel.
  • New Living Translation
    Then Saul shouted to Ahijah,“ Bring the ephod here!” For at that time Ahijah was wearing the ephod in front of the Israelites.
  • Christian Standard Bible
    Saul told Ahijah,“ Bring the ark of God,” for it was with the Israelites at that time.
  • New American Standard Bible
    Then Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God here.” For at that time the ark of God was with the sons of Israel.
  • New King James Version
    And Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God here”( for at that time the ark of God was with the children of Israel).
  • American Standard Version
    And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul told Ahijah,“ Bring the ark of God,” for it was with the Israelites at that time.
  • King James Version
    And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
  • New English Translation
    So Saul said to Ahijah,“ Bring near the ephod,” for he was at that time wearing the ephod.
  • World English Bible
    Saul said to Ahijah,“ Bring God’s ark here.” For God’s ark was with the children of Israel at that time.

交叉引用

  • 撒母耳记上 30:7-8
    大卫对亚希米勒的儿子亚比亚他祭司说:“请你把以弗得拿来给我。”亚比亚他就把以弗得拿给大卫。大卫求问耶和华说:“我追赶这群人,是否追得上呢?”耶和华对他说:“你可以追,一定追得上,也一定救得回来。”
  • 撒母耳记上 7:1
    基列‧耶琳人就来了,将耶和华的约柜接上去,抬到山上亚比拿达的家中,将他儿子以利亚撒分别为圣,看守耶和华的约柜。
  • 士师记 20:18
    以色列人起来,上到伯特利去求问上帝说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大先上去。”
  • 撒母耳记上 5:2
    非利士人掳了上帝的约柜,带进大衮庙,放在大衮的旁边。
  • 民数记 27:21
    他要站在以利亚撒祭司面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要照以利亚撒的指示出入。”
  • 撒母耳记下 15:24-26
    看哪,撒督和所有抬上帝约柜的利未人也一同来了。他们将上帝的约柜放下,亚比亚他上来,直到众百姓从城里出来走过去为止。王对撒督说:“你将上帝的约柜请回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见到约柜和他的居所。倘若他说:‘我不喜爱你’;我在这里,就照他眼中看为好的待我!”
  • 士师记 20:23
    因以色列人上去,在耶和华面前哀哭,直到晚上。他们求问耶和华说:“我可以再出兵与我弟兄便雅悯人打仗吗?”耶和华说:“可以上去攻打他们。”
  • 撒母耳记下 11:11
    乌利亚对大卫说:“约柜,以色列和犹大都留在棚里,我主约押和我主的仆人都在田野安营,我岂可回家吃喝,与妻子同房呢?我指着王和王的性命起誓:‘我绝不做这事!’”
  • 士师记 20:27-28
    以色列人去求问耶和华;那时,上帝的约柜在那里。那时,亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。他们说:“我可以再出去与我弟兄便雅悯人打仗吗?还是停战呢?”耶和华说:“你们可以上去,因为明日我必把他交在你手中。”
  • 撒母耳记上 4:3-5
    百姓回到营里,以色列的长老说:“耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们要将耶和华的约柜从示罗抬到我们这里来,好让他来到我们中间,救我们脱离敌人的手掌。”于是百姓派人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈也与上帝的约柜同来。耶和华的约柜到了营中,全以色列就大声欢呼,连地都震动。