<< 1 Samuel 14 18 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Saul said to Ahijah the priest,“ Bring the ark of God.” At that time it was with the Israelites.
  • 新标点和合本
    那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你将神的约柜运了来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时上帝的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你把上帝的约柜请到这里来。”
  • 和合本2010(神版)
    那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你把神的约柜请到这里来。”
  • 当代译本
    扫罗对亚希亚说:“把上帝的约柜抬来。”那时上帝的约柜在以色列人那里。
  • 圣经新译本
    扫罗对亚希亚说:“把神的约柜运来!”因为那时神的约柜在以色列人那里。
  • 中文标准译本
    扫罗对亚希雅说:“把神的约柜带来!”当时神的约柜与以色列子民在一起。
  • 新標點和合本
    那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你將神的約櫃運了來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那時上帝的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你把上帝的約櫃請到這裏來。」
  • 和合本2010(神版)
    那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你把神的約櫃請到這裏來。」
  • 當代譯本
    掃羅對亞希亞說:「把上帝的約櫃抬來。」那時上帝的約櫃在以色列人那裡。
  • 聖經新譯本
    掃羅對亞希亞說:“把神的約櫃運來!”因為那時神的約櫃在以色列人那裡。
  • 呂振中譯本
    掃羅對亞希亞說:『將神諭像送來』;因為那一天是他在以色列人面前帶着神諭像。
  • 中文標準譯本
    掃羅對亞希雅說:「把神的約櫃帶來!」當時神的約櫃與以色列子民在一起。
  • 文理和合譯本
    斯時上帝之匱在以色列族中、掃羅謂亞希亞曰、舁上帝之匱至、
  • 文理委辦譯本
    斯時也、上帝之匱在以色列族中、掃羅使亞希亞舁匱而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯時天主匱在以色列人中、掃羅謂亞希亞曰、舁天主匱至此、
  • New International Version
    Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God.”( At that time it was with the Israelites.)
  • English Standard Version
    So Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God here.” For the ark of God went at that time with the people of Israel.
  • New Living Translation
    Then Saul shouted to Ahijah,“ Bring the ephod here!” For at that time Ahijah was wearing the ephod in front of the Israelites.
  • Christian Standard Bible
    Saul told Ahijah,“ Bring the ark of God,” for it was with the Israelites at that time.
  • New American Standard Bible
    Then Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God here.” For at that time the ark of God was with the sons of Israel.
  • New King James Version
    And Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God here”( for at that time the ark of God was with the children of Israel).
  • American Standard Version
    And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul told Ahijah,“ Bring the ark of God,” for it was with the Israelites at that time.
  • King James Version
    And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
  • New English Translation
    So Saul said to Ahijah,“ Bring near the ephod,” for he was at that time wearing the ephod.
  • World English Bible
    Saul said to Ahijah,“ Bring God’s ark here.” For God’s ark was with the children of Israel at that time.

交叉引用

  • 1 Samuel 30 7-1 Samuel 30 8
    Then David spoke to Abiathar the priest, the son of Ahimelek. He said,“ Bring me the linen apron.” Abiathar brought it to him.David asked the Lord for advice. He said,“ Should I chase after the men who attacked Ziklag? If I do, will I catch up with them?”“ Chase after them,” the Lord answered.“ You will certainly catch up with them. You will succeed in saving those who were captured.”
  • 1 Samuel 7 1
    So the men of Kiriath Jearim came and got the ark of the Lord. They brought it up to Abinadab’s house on the hill. They set his son Eleazar apart to guard the ark.
  • Judges 20:18
    The Israelites went up to Bethel. There they asked God,“ Who should go up first and fight against the people of Benjamin?” The Lord answered,“ The tribe of Judah will go first.”
  • 1 Samuel 5 2
    They carried the ark into the temple of their god Dagon. They set it down beside the statue of Dagon.
  • Numbers 27:21
    Joshua will stand in front of Eleazar the priest. Eleazar will help him make decisions. Eleazar will get help from me by using the Urim. Joshua and the whole community of Israel must not make any move at all unless I command them to.”
  • 2 Samuel 15 24-2 Samuel 15 26
    Zadok also went with them. Some of the Levites went with him. They were carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark. Abiathar offered sacrifices until all the people had left the city.Then the king said to Zadok,“ Take the ark of God back into the city. If the Lord is pleased with me, he’ll bring me back. He’ll let me see the ark again. He’ll also let me see Jerusalem again. That’s the place where he lives.But suppose he says,‘ I am not pleased with you.’ Then I accept that. Let him do to me what he thinks is best.”
  • Judges 20:23
    The Israelites went and wept in front of the Lord until evening. They asked the Lord,“ Should we go up again to fight against the men of Benjamin? They are our fellow Israelites.” The Lord answered,“ Go up and fight against them.”
  • 2 Samuel 11 11
    Uriah said to David,“ The ark and the army of Israel and Judah are out there in tents. My commander Joab and your special troops are camped in the open country. How could I go to my house to eat and drink? How could I go there and sleep with my wife? I could never do a thing like that. And that’s just as sure as you are alive!”
  • Judges 20:27-28
    Again the Israelites spoke to the Lord. In those days the ark of the covenant of God was there.Phinehas was serving as priest at the ark. He was the son of Eleazar. Eleazar was the son of Aaron. The Israelites asked,“ Should we go up again to fight against the men of Benjamin? They are our fellow Israelites.” The Lord answered,“ Go. Tomorrow I will hand them over to you.”
  • 1 Samuel 4 3-1 Samuel 4 5
    The rest of the Israelite soldiers returned to camp. Then the elders asked them,“ Why did the Lord let the Philistines win the battle over us today? Let’s bring the ark of the Lord’ s covenant from Shiloh. Let’s take it with us. Then the Lord will save us from the power of our enemies.”So the people sent men to Shiloh. They brought back the ark of the Lord’ s covenant law. He sits there on his throne between the cherubim. The Lord is the one who rules over all. Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were with the ark of God’s covenant law. The ark was in Shiloh.The ark of the Lord’ s covenant law was brought into the camp. Then all the Israelites shouted so loudly that the ground shook.