<< 撒母耳記上 14:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    掃羅對亞希亞說:『將神諭像送來』;因為那一天是他在以色列人面前帶着神諭像。
  • 新标点和合本
    那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你将神的约柜运了来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时上帝的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你把上帝的约柜请到这里来。”
  • 和合本2010(神版)
    那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你把神的约柜请到这里来。”
  • 当代译本
    扫罗对亚希亚说:“把上帝的约柜抬来。”那时上帝的约柜在以色列人那里。
  • 圣经新译本
    扫罗对亚希亚说:“把神的约柜运来!”因为那时神的约柜在以色列人那里。
  • 中文标准译本
    扫罗对亚希雅说:“把神的约柜带来!”当时神的约柜与以色列子民在一起。
  • 新標點和合本
    那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你將神的約櫃運了來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那時上帝的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你把上帝的約櫃請到這裏來。」
  • 和合本2010(神版)
    那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你把神的約櫃請到這裏來。」
  • 當代譯本
    掃羅對亞希亞說:「把上帝的約櫃抬來。」那時上帝的約櫃在以色列人那裡。
  • 聖經新譯本
    掃羅對亞希亞說:“把神的約櫃運來!”因為那時神的約櫃在以色列人那裡。
  • 中文標準譯本
    掃羅對亞希雅說:「把神的約櫃帶來!」當時神的約櫃與以色列子民在一起。
  • 文理和合譯本
    斯時上帝之匱在以色列族中、掃羅謂亞希亞曰、舁上帝之匱至、
  • 文理委辦譯本
    斯時也、上帝之匱在以色列族中、掃羅使亞希亞舁匱而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯時天主匱在以色列人中、掃羅謂亞希亞曰、舁天主匱至此、
  • New International Version
    Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God.”( At that time it was with the Israelites.)
  • New International Reader's Version
    Saul said to Ahijah the priest,“ Bring the ark of God.” At that time it was with the Israelites.
  • English Standard Version
    So Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God here.” For the ark of God went at that time with the people of Israel.
  • New Living Translation
    Then Saul shouted to Ahijah,“ Bring the ephod here!” For at that time Ahijah was wearing the ephod in front of the Israelites.
  • Christian Standard Bible
    Saul told Ahijah,“ Bring the ark of God,” for it was with the Israelites at that time.
  • New American Standard Bible
    Then Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God here.” For at that time the ark of God was with the sons of Israel.
  • New King James Version
    And Saul said to Ahijah,“ Bring the ark of God here”( for at that time the ark of God was with the children of Israel).
  • American Standard Version
    And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul told Ahijah,“ Bring the ark of God,” for it was with the Israelites at that time.
  • King James Version
    And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
  • New English Translation
    So Saul said to Ahijah,“ Bring near the ephod,” for he was at that time wearing the ephod.
  • World English Bible
    Saul said to Ahijah,“ Bring God’s ark here.” For God’s ark was with the children of Israel at that time.

交叉引用

  • 撒母耳記上 30:7-8
    大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞他說:『請將神諭像給我拿過來。』亞比亞他就將神諭像拿過去到大衛面前。大衛就求問永恆主說:『我可以追趕這羣匪幫麼?我追得上追不上呢?』永恆主對他說:『你可以追趕;一定追得上,並且一定搶救得來。』
  • 撒母耳記上 7:1
    基列耶琳的人就來,將永恆主的櫃接上去;他們把櫃扛到山岡上亞比拿達家中;將他的兒子以利亞撒分別為聖、來看守永恆主的櫃。
  • 士師記 20:18
    以色列人就起來,到伯特利去求問上帝,說:『我們中間誰該先上去、同便雅憫人交戰呢?』永恆主說:『猶大應該先上去。』
  • 撒母耳記上 5:2
    非利士人將上帝的櫃扛進大袞的廟,安置在大袞的旁邊。
  • 民數記 27:21
    他要侍立在祭司以利亞撒面前,以利亞撒要憑烏陵的判斷在永恆主面前為他求問,他和跟着的以色列眾人、全會眾、都要照以利亞撒所吩咐的而出,照以利亞撒所吩咐的而入。』
  • 撒母耳記下 15:24-26
    跟隨他的也有撒督亞比亞他和利未人,抬着上帝的櫃;他們將上帝的櫃放下,在亞比亞他身邊,等着眾民全都從城裏往前走出來。王對撒督說:『你將上帝的櫃抬回城去;我若在永恆主眼前蒙恩,他就會使我回來、再見那櫃和他的居所。倘若他說:「我不喜愛你」,那麼看哪,我在這裏;願他照他所看為好的來待我。』
  • 士師記 20:23
    未擺陣之先,以色列人上去,在永恆主面前哭哭啼啼、直到晚上,求問永恆主說:『再去同我們的族弟兄便雅憫人在戰陣上接觸、可以不可以?』永恆主說:『你們可以上去攻打他們。』
  • 撒母耳記下 11:11
    烏利亞對大衛說:『上帝的櫃和以色列兵猶大兵都住在草棚裏;我主約押和我主上的僕人都在野外紮營;而我、我回家去喫喝、去和妻子同寢麼?我指着永活的永恆主、也指着你的性命來起誓,我決不這樣行。』
  • 士師記 20:27-28
    當那些日子、上帝的約櫃在那裏;那些日子、亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈、站在永恆主面前供職;以色列人求問永恆主說:『應該再出去、同我們的族弟兄便雅憫人交戰呢?還是該罷休呢?』永恆主說:『你們只管上去,因為明天我必將他們交在你們手中。』
  • 撒母耳記上 4:3-5
    人民來到營中,以色列的長老就說:『永恆主今天為甚麼擊敗我們於非利士人面前呢?我們將永恆主的約櫃從示羅接到我們這裏來吧,好讓他在我們中間拯救我們脫離敵人的手掌。』於是人民打發了人到示羅,從那裏將坐在兩個基路伯上的萬軍之永恆主的約櫃抬來;以利的兩個兒子何弗尼非尼哈跟上帝的約櫃一同來。永恆主的約櫃到了營中,以色列眾人就大聲歡呼,地都發了回聲。