<< 1 Samuel 14 16 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude was dispersing here and there.
  • 新标点和合本
    在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。
  • 和合本2010(上帝版)
    在便雅悯的基比亚,扫罗的哨兵观看,看哪,非利士全军溃乱,四处乱窜。
  • 和合本2010(神版)
    在便雅悯的基比亚,扫罗的哨兵观看,看哪,非利士全军溃乱,四处乱窜。
  • 当代译本
    扫罗在便雅悯境内基比亚的哨兵看见非利士军队四散奔逃,溃不成军。
  • 圣经新译本
    在便雅悯的基比亚,扫罗的瞭望兵看见非利士人的大军溃败,四处逃窜。
  • 中文标准译本
    在本雅明的基比亚,扫罗的守望兵观看,看哪,敌军溃散,四处奔逃。
  • 新標點和合本
    在便雅憫的基比亞,掃羅的守望兵看見非利士的軍眾潰散,四圍亂竄。
  • 和合本2010(上帝版)
    在便雅憫的基比亞,掃羅的哨兵觀看,看哪,非利士全軍潰亂,四處亂竄。
  • 和合本2010(神版)
    在便雅憫的基比亞,掃羅的哨兵觀看,看哪,非利士全軍潰亂,四處亂竄。
  • 當代譯本
    掃羅在便雅憫境內基比亞的哨兵看見非利士軍隊四散奔逃,潰不成軍。
  • 聖經新譯本
    在便雅憫的基比亞,掃羅的瞭望兵看見非利士人的大軍潰敗,四處逃竄。
  • 呂振中譯本
    在便雅憫境內、在迦巴、掃羅的守望兵在觀望着,只見非利士的蜂擁軍兵已經潰散,走來走去。
  • 中文標準譯本
    在便雅憫的基比亞,掃羅的守望兵觀看,看哪,敵軍潰散,四處奔逃。
  • 文理和合譯本
    在便雅憫之基比亞、掃羅之戍卒、見敵軍漸銷亂竄、
  • 文理委辦譯本
    在便雅憫之其庇亞、掃羅之戍卒、見敵軍漸散。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在便雅憫之基比亞掃羅之戍卒、見敵軍潰散、往來亂趨、
  • New International Version
    Saul’s lookouts at Gibeah in Benjamin saw the army melting away in all directions.
  • New International Reader's Version
    Saul’s lookouts at Gibeah in the land of Benjamin saw what was happening. They saw the Philistine army melting away in all directions.
  • New Living Translation
    Saul’s lookouts in Gibeah of Benjamin saw a strange sight— the vast army of Philistines began to melt away in every direction.
  • Christian Standard Bible
    When Saul’s watchmen in Gibeah of Benjamin looked, they saw the panicking troops scattering in every direction.
  • New American Standard Bible
    Now Saul’s watchmen in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude dissolved; they went here and there.
  • New King James Version
    Now the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and there was the multitude, melting away; and they went here and there.
  • American Standard Version
    And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Saul’s watchmen in Gibeah of Benjamin looked, they saw the panicking troops scattering in every direction.
  • King James Version
    And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down[ one another].
  • New English Translation
    Saul’s watchmen at Gibeah in the territory of Benjamin looked on as the crowd of soldiers seemed to melt away first in one direction and then in another.
  • World English Bible
    The watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and behold, the multitude melted away and scattered.

交叉引用

  • Psalms 68:2
    As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
  • Judges 7:22
    When they blew the 300 trumpets, the Lord set every man’s sword against his comrade and against all the army. And the army fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.
  • Psalms 58:7
    Let them vanish like water that runs away; when he aims his arrows, let them be blunted.
  • 1 Samuel 14 20
    Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle. And behold, every Philistine’s sword was against his fellow, and there was very great confusion.
  • Isaiah 19:2
    And I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, each against another and each against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom;
  • 2 Chronicles 20 22-2 Chronicles 20 25
    And when they began to sing and praise, the Lord set an ambush against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah, so that they were routed.For the men of Ammon and Moab rose against the inhabitants of Mount Seir, devoting them to destruction, and when they had made an end of the inhabitants of Seir, they all helped to destroy one another.When Judah came to the watchtower of the wilderness, they looked toward the horde, and behold, there were dead bodies lying on the ground; none had escaped.When Jehoshaphat and his people came to take their spoil, they found among them, in great numbers, goods, clothing, and precious things, which they took for themselves until they could carry no more. They were three days in taking the spoil, it was so much.