<< 撒母耳记上 13:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    以色列众人听说扫罗攻打非利士人的驻军,并听说非利士人对以色列人恨之入骨,便响应扫罗的号召,聚集在吉甲。
  • 新标点和合本
    以色列众人听见扫罗攻击非利士人的防营,又听见以色列人为非利士人所憎恶,就跟随扫罗聚集在吉甲。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列众人听见扫罗攻击非利士的驻军,又听见以色列为非利士人所憎恶,百姓就跟随扫罗,在吉甲集合。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列众人听见扫罗攻击非利士的驻军,又听见以色列为非利士人所憎恶,百姓就跟随扫罗,在吉甲集合。
  • 圣经新译本
    以色列众人听说扫罗攻打了非利士人的驻军,又听说非利士人憎恨以色列人,就应召在吉甲跟随扫罗。
  • 中文标准译本
    全体以色列人听说扫罗攻击了非利士的驻军,而且以色列人被非利士人厌恶,民众就聚集到吉甲跟随扫罗。
  • 新標點和合本
    以色列眾人聽見掃羅攻擊非利士人的防營,又聽見以色列人為非利士人所憎惡,就跟隨掃羅聚集在吉甲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列眾人聽見掃羅攻擊非利士的駐軍,又聽見以色列為非利士人所憎惡,百姓就跟隨掃羅,在吉甲集合。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列眾人聽見掃羅攻擊非利士的駐軍,又聽見以色列為非利士人所憎惡,百姓就跟隨掃羅,在吉甲集合。
  • 當代譯本
    以色列眾人聽說掃羅攻打非利士人的駐軍,並聽說非利士人對以色列人恨之入骨,便回應掃羅的號召,聚集在吉甲。
  • 聖經新譯本
    以色列眾人聽說掃羅攻打了非利士人的駐軍,又聽說非利士人憎恨以色列人,就應召在吉甲跟隨掃羅。
  • 呂振中譯本
    以色列眾人聽說掃羅擊打非利士人的駐防兵,又聽說以色列人在非利士人中成了臭名,就有步兵應召而來、跟隨掃羅在吉甲。
  • 中文標準譯本
    全體以色列人聽說掃羅攻擊了非利士的駐軍,而且以色列人被非利士人厭惡,民眾就聚集到吉甲跟隨掃羅。
  • 文理和合譯本
    以色列眾聞掃羅擊非利士人汛、以色列人為非利士人所惡、民從掃羅、集於吉甲、
  • 文理委辦譯本
    以色列族、聞掃羅擊非利士人汛、為非利士人所惡、則集於吉甲、群從掃羅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列民聞掃羅擊非利士營、又聞以色列人已為非利士人所厭惡、則集於吉甲而從掃羅、
  • New International Version
    So all Israel heard the news:“ Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become obnoxious to the Philistines.” And the people were summoned to join Saul at Gilgal.
  • New International Reader's Version
    So all the Israelites heard the news. They were told,“ Saul has attacked the Philistine army camp at Geba. Now the Philistines can’t stand the Israelites.” The Israelites were called out to join Saul at Gilgal.
  • English Standard Version
    And all Israel heard it said that Saul had defeated the garrison of the Philistines, and also that Israel had become a stench to the Philistines. And the people were called out to join Saul at Gilgal.
  • New Living Translation
    All Israel heard the news that Saul had destroyed the Philistine garrison at Geba and that the Philistines now hated the Israelites more than ever. So the entire Israelite army was summoned to join Saul at Gilgal.
  • Christian Standard Bible
    And all Israel heard the news,“ Saul has attacked the Philistine garrison, and Israel is now repulsive to the Philistines.” Then the troops were summoned to join Saul at Gilgal.
  • New American Standard Bible
    And all Israel heard the news that Saul had attacked the garrison of the Philistines, and also that Israel had become repulsive to the Philistines. Then the people were summoned to Saul at Gilgal.
  • New King James Version
    Now all Israel heard it said that Saul had attacked a garrison of the Philistines, and that Israel had also become an abomination to the Philistines. And the people were called together to Saul at Gilgal.
  • American Standard Version
    And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.
  • Holman Christian Standard Bible
    And all Israel heard the news,“ Saul has attacked the Philistine garrison, and Israel is now repulsive to the Philistines.” Then the troops were summoned to join Saul at Gilgal.
  • King James Version
    And all Israel heard say[ that] Saul had smitten a garrison of the Philistines, and[ that] Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
  • New English Translation
    All Israel heard this message,“ Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel is repulsive to the Philistines!” So the people were summoned to join Saul at Gilgal.
  • World English Bible
    All Israel heard that Saul had struck the garrison of the Philistines, and also that Israel was considered an abomination to the Philistines. The people were gathered together after Saul to Gilgal.

交叉引用

  • 创世记 34:30
    雅各责备西缅和利未说:“你们为什么要给我惹麻烦,使我在当地的迦南人和比利洗人中留下臭名呢?我们人数很少,要是他们联手来攻击我们,我们全家必遭灭门之祸。”
  • 出埃及记 5:21
    便埋怨二人说:“愿耶和华鉴察、惩罚你们!你们使我们在法老和他的臣仆面前有了臭名,使他们有借口来杀我们。”
  • 撒迦利亚书 11:8
    我在一个月之内除掉了三个牧人。然而,我厌烦羊群,他们也厌恶我。
  • 撒母耳记上 11:14-15
    撒母耳对民众说:“来吧,我们到吉甲去,在那里重新立国。”于是,他们来到吉甲,在耶和华面前立扫罗为王,又向耶和华献上平安祭。扫罗和全体以色列人都非常欢喜。
  • 约书亚记 5:9
    耶和华对约书亚说:“今天我除去了你们在埃及受的羞辱。”因此,那地方叫吉甲,沿用至今。
  • 撒母耳记上 10:8
    你先到吉甲去,在那里等我七天,我会到那里献燔祭和平安祭。我到了以后会告诉你怎么做。”
  • 创世记 46:34
    你们要说,‘仆人们跟我们的祖先一样,从小以畜牧为业。’这样,你们就可以住在歌珊,因为埃及人厌恶牧羊的。”