<< 撒母耳记上 13:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    约拿单攻打非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了;扫罗就在全地吹角,说:“让希伯来人都听见。”
  • 新标点和合本
    约拿单攻击在迦巴的非利士人的防营,非利士人听见了。扫罗就在遍地吹角,意思说,要使希伯来人听见。
  • 和合本2010(上帝版)
    约拿单攻击非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了这事。扫罗就在遍地吹角,说:“让希伯来人都听见。”
  • 和合本2010(神版)
    约拿单攻击非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了这事。扫罗就在遍地吹角,说:“让希伯来人都听见。”
  • 当代译本
    约拿单攻打迦巴的非利士驻军,非利士人听到了这消息。于是,扫罗在各地吹响号角,通告希伯来人。
  • 中文标准译本
    约拿单攻击迦巴的非利士驻军,非利士人听说了这事。扫罗就在全地吹响号角,说:“要让希伯来人听见!”
  • 新標點和合本
    約拿單攻擊在迦巴的非利士人的防營,非利士人聽見了。掃羅就在遍地吹角,意思說,要使希伯來人聽見。
  • 和合本2010(上帝版)
    約拿單攻擊非利士人在迦巴的駐軍,非利士人聽見了這事。掃羅就在遍地吹角,說:「讓希伯來人都聽見。」
  • 和合本2010(神版)
    約拿單攻擊非利士人在迦巴的駐軍,非利士人聽見了這事。掃羅就在遍地吹角,說:「讓希伯來人都聽見。」
  • 當代譯本
    約拿單攻打迦巴的非利士駐軍,非利士人聽到了這消息。於是,掃羅在各地吹響號角,通告希伯來人。
  • 聖經新譯本
    約拿單攻打非利士人在迦巴的駐軍,非利士人聽見了;掃羅就在全地吹角,說:“讓希伯來人都聽見。”
  • 呂振中譯本
    約拿單擊打了那在迦巴的非利士人駐防兵;非利士人聽見了;掃羅就在遍地吹號角,意思是說:「要使希伯來人聽見」。
  • 中文標準譯本
    約拿單攻擊迦巴的非利士駐軍,非利士人聽說了這事。掃羅就在全地吹響號角,說:「要讓希伯來人聽見!」
  • 文理和合譯本
    約拿單擊非利士人汛於迦巴、非利士人聞之、掃羅吹角遍於國中、曰、希伯來人聽之、
  • 文理委辦譯本
    約拿單在其庇亞、擊非利士人汛、其民風聞斯事、掃羅吹角、遍告希百來人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基比亞基比亞原文作迦巴有非利士之營、約拿單擊之、為非利士人所聞、掃羅令人吹角於遍地、意謂、使希伯來人聞斯事、
  • New International Version
    Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul had the trumpet blown throughout the land and said,“ Let the Hebrews hear!”
  • New International Reader's Version
    Some Philistine soldiers were stationed at Geba. Jonathan attacked them. The other Philistines heard about it. Saul announced,“ Let the Hebrew people hear about what has happened!” He had trumpets blown all through the land.
  • English Standard Version
    Jonathan defeated the garrison of the Philistines that was at Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying,“ Let the Hebrews hear.”
  • New Living Translation
    Soon after this, Jonathan attacked and defeated the garrison of Philistines at Geba. The news spread quickly among the Philistines. So Saul blew the ram’s horn throughout the land, saying,“ Hebrews, hear this! Rise up in revolt!”
  • Christian Standard Bible
    Jonathan attacked the Philistine garrison in Gibeah, and the Philistines heard about it. So Saul blew the ram’s horn throughout the land saying,“ Let the Hebrews hear!”
  • New American Standard Bible
    And Jonathan attacked the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul blew the trumpet throughout the land, saying,“ Let the Hebrews hear!”
  • New King James Version
    And Jonathan attacked the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Then Saul blew the trumpet throughout all the land, saying,“ Let the Hebrews hear!”
  • American Standard Version
    And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba; and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jonathan attacked the Philistine garrison that was in Geba, and the Philistines heard about it. So Saul blew the ram’s horn throughout the land saying,“ Let the Hebrews hear!”
  • King James Version
    And Jonathan smote the garrison of the Philistines that[ was] in Geba, and the Philistines heard[ of it]. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.
  • New English Translation
    Jonathan attacked the Philistine outpost that was at Geba and the Philistines heard about it. Then Saul alerted all the land saying,“ Let the Hebrews pay attention!”
  • World English Bible
    Jonathan struck the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Saul blew the trumpet throughout all the land, saying,“ Let the Hebrews hear!”

交叉引用

  • 撒母耳记上 10:5
    然后,你要到神的山去,那里有非利士人的驻军。你进城的时候,会遇见一班先知从邱坛上下来。在他们前面有鼓瑟的、打鼓的、吹笛的、弹琴的。他们都受感说话。
  • 士师记 3:27
    他去到以后,就在以法莲山地吹角;以色列人与他一同从山地上下来,他走在他们前头,
  • 士师记 6:34
    耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都应召来跟从他。
  • 撒母耳记下 20:1
    在那里恰巧有一个流氓名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹号角,说:“我们在大卫的身上无分,在耶西的儿子身上无干,以色列人哪!各回自己的帐棚去吧!”
  • 撒迦利亚书 14:10
    全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,都要变成平原;但耶路撒冷仍必屹然耸立,从便雅悯门到第一门的地方,到角门,又从哈楠业楼到王的榨酒池,都在原处。
  • 撒母耳记下 23:14
    那时大卫在山寨中,非利士人的驻军却在伯利恒。
  • 约书亚记 18:24
    基法.阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,还有属于这些城的村庄;
  • 约书亚记 21:17
    又从便雅悯支派中,分给他们基遍和基遍的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
  • 以赛亚书 10:29
    他们过了隘口,在迦巴住宿;拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。
  • 撒母耳记上 13:16
    扫罗和他的儿子约拿单,以及跟随他们的人都停留在便雅悯的迦巴,非利士人却在密抹安营。
  • 撒母耳记下 2:28
    于是约押吹响号角,众人就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。
  • 撒母耳记上 14:1-6
    有一天,扫罗的儿子约拿单对替他拿武器的仆人说:“来!我们过到非利士人的驻军那边去吧。”但他没有告诉父亲。那时扫罗在基比亚的边界,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。其中有亚希突的儿子亚希亚带着以弗得;亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,众人都不知道。约拿单设法要经过那个隘口到非利士人的驻军那里去,隘口的两边各有一个山峰,一个名叫播薛,另一个名叫西尼。一个高峰向北,与密抹相对,另一个向南,与迦巴相对。约拿单对替他拿武器的仆人说:“来!我们过到这些未受割礼的人的驻军那里去,也许耶和华会为我们动工,因为不论人多或人少,都不能妨碍耶和华施行拯救。”