<< 撒母耳記上 13:2 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    掃羅從以色列中為自己挑選了三千人:兩千人跟隨掃羅在米克瑪和伯特利山,一千人跟隨約拿單在便雅憫的基比亞。其餘的人,掃羅就打發他們各回自己的帳篷。
  • 新标点和合本
    就从以色列中拣选了三千人:二千跟随扫罗在密抹和伯特利山,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚;其余的人扫罗都打发各回各家去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗从以色列中选出三千人:二千跟随扫罗在密抹和伯特利山区,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚。其余的百姓,扫罗打发他们各自回自己的帐棚去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗从以色列中选出三千人:二千跟随扫罗在密抹和伯特利山区,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚。其余的百姓,扫罗打发他们各自回自己的帐棚去了。
  • 当代译本
    从以色列人中选出三千人,亲自带领其中的两千人到密抹和伯特利山,另外一千人和约拿单留在便雅悯境内的基比亚。他把其余的人遣散回家。
  • 圣经新译本
    他从以色列人中为自己拣选了三千人;两千人和扫罗一同驻在密抹和伯特利山,一千人与约拿单一同驻在便雅悯的基比亚。其余的人,扫罗都遣散他们各回自己的家去了。
  • 中文标准译本
    扫罗从以色列中为自己挑选了三千人:两千人跟随扫罗在米克玛和伯特利山,一千人跟随约拿单在本雅明的基比亚。其余的人,扫罗就打发他们各回自己的帐篷。
  • 新標點和合本
    就從以色列中揀選了三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞;其餘的人掃羅都打發各回各家去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅從以色列中選出三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山區,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞。其餘的百姓,掃羅打發他們各自回自己的帳棚去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅從以色列中選出三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山區,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞。其餘的百姓,掃羅打發他們各自回自己的帳棚去了。
  • 當代譯本
    從以色列人中選出三千人,親自帶領其中的兩千人到密抹和伯特利山,另外一千人和約拿單留在便雅憫境內的基比亞。他把其餘的人遣散回家。
  • 聖經新譯本
    他從以色列人中為自己揀選了三千人;兩千人和掃羅一同駐在密抹和伯特利山,一千人與約拿單一同駐在便雅憫的基比亞。其餘的人,掃羅都遣散他們各回自己的家去了。
  • 呂振中譯本
    掃羅就從以色列中揀選了三千人:二千跟從掃羅在密抹和伯特利山;一千跟從約拿單在便雅憫基比亞;其餘的人、掃羅都打發各回各家而去。
  • 文理和合譯本
    為以色列王、越至二年、由以色列中、簡三千人、二千從掃羅、在密抹及伯特利山、一千從約拿單、在便雅憫之基比亞、餘民遣歸其家、
  • 文理委辦譯本
    簡於以色列族、得軍三千、二千從掃羅在密抹及伯特利山、一千從約拿單在便雅憫之其庇亞。餘民各歸故幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於以色列中選人三千、二千偕掃羅在密抹及伯特利山、一千偕約拿單在便雅憫之基比亞、其餘之民、掃羅遣之各歸其家、家原文作幕
  • New International Version
    Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Mikmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.
  • New International Reader's Version
    Saul chose 3,000 of Israel’s men. Two thousand of them were with him at Mikmash and in the hill country of Bethel. One thousand were with Jonathan at Gibeah in the land of Benjamin. Saul sent the rest back to their homes.
  • English Standard Version
    Saul chose three thousand men of Israel. Two thousand were with Saul in Michmash and the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. The rest of the people he sent home, every man to his tent.
  • New Living Translation
    Saul selected 3,000 special troops from the army of Israel and sent the rest of the men home. He took 2,000 of the chosen men with him to Micmash and the hill country of Bethel. The other 1,000 went with Saul’s son Jonathan to Gibeah in the land of Benjamin.
  • Christian Standard Bible
    He chose three thousand men from Israel for himself: two thousand were with Saul at Michmash and in Bethel’s hill country, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the troops away, each to his own tent.
  • New American Standard Bible
    Now Saul chose for himself three thousand men of Israel, of whom two thousand were with Saul in Michmash and in the hill country of Bethel, while a thousand were with Jonathan at Gibeah of Benjamin. But he sent the rest of the people away, each to his tent.
  • New King James Version
    Saul chose for himself three thousand men of Israel. Two thousand were with Saul in Michmash and in the mountains of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. The rest of the people he sent away, every man to his tent.
  • American Standard Version
    Saul chose him three thousand men of Israel, whereof two thousand were with Saul in Michmash and in the mount of Beth- el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
  • Holman Christian Standard Bible
    He chose 3,000 men from Israel for himself: 2,000 were with Saul at Michmash and in Bethel’s hill country, and 1,000 were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the troops away, each to his own tent.
  • King James Version
    Saul chose him three thousand[ men] of Israel;[ whereof] two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
  • New English Translation
    Saul selected for himself three thousand men from Israel. Two thousand of these were with Saul at Micmash and in the hill country of Bethel; the remaining thousand were with Jonathan at Gibeah in the territory of Benjamin. He sent all the rest of the people back home.
  • World English Bible
    Saul chose for himself three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in the Mount of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the people to their own tents.

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:26
    掃羅也回基比亞自己的家去了,那些心裡被神感動的勇士們,也與掃羅一同去了。
  • 撒母耳記上 13:5
    非利士人聚集起來,要與以色列爭戰,他們有戰車三千輛、馬兵六千,人多如海邊的沙粒。他們上來,在伯亞文東邊的米克瑪紮營。
  • 撒母耳記上 14:31
    那天他們擊殺非利士人,從米克瑪直到阿雅崙,軍兵非常疲乏。
  • 撒母耳記上 13:23
    那時,非利士的守軍出來,前往米克瑪關口。
  • 撒母耳記上 14:5
    一峰在北,與米克瑪相對,一峰在南,與迦巴相對。
  • 撒母耳記上 14:52
    掃羅一生的日子常與非利士人發生激烈的戰爭。掃羅遇見任何有能力的人或英勇的人,都會招聚到他那裡。
  • 以賽亞書 10:28-29
    亞述人來到亞葉,經過米磯崙,在米克瑪安放輜重。他們過了關口,說:「我們要把迦巴當作宿營地!」於是拉瑪人戰兢,掃羅-基比亞人逃跑。
  • 約書亞記 18:28
  • 撒母耳記下 21:6
    請從他的子孫中交給我們七個男丁,我們要在掃羅的基比亞——耶和華的揀選之地,在耶和華面前把他們處死示眾。」王說:「我會交出來。」
  • 撒母耳記上 15:34
    然後撒母耳回拉瑪,掃羅也回自己的家,上掃羅的基比亞去了。
  • 士師記 19:12
  • 撒母耳記上 8:11
    他說:「那將要統治你們的王,會用以下的方法統治你們:他將奪走你們的兒子,分配他們作戰車兵和馬兵,奔跑在他的戰車前;