<< 撒母耳記上 13:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    今爾不守厥命、爾之國祚不永、耶和華已尋獲一人、遂乎其心、立為其民之長、
  • 新标点和合本
    现在你的王位必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你的国度必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君王,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”
  • 和合本2010(神版)
    现在你的国度必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君王,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”
  • 当代译本
    但现在你的王位不能长久了,耶和华已经找到一个合祂心意的人,要立他做百姓的君王。因为你没有遵守耶和华的命令。”
  • 圣经新译本
    但现在你的王位必不长久,耶和华已经为自己找到一个合他心意的人,立他作自己子民的领袖,因为你没有谨守耶和华所吩咐你的。”
  • 中文标准译本
    但如今,你的王权不会长久了,耶和华已经为自己找到一个合乎他心意的人,耶和华任命这人作他子民的领袖,因为你不遵守耶和华吩咐你的。”
  • 新標點和合本
    現在你的王位必不長久。耶和華已經尋着一個合他心意的人,立他作百姓的君,因為你沒有遵守耶和華所吩咐你的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你的國度必不長久。耶和華已經尋着一個合他心意的人,立他作百姓的君王,因為你沒有遵守耶和華所吩咐你的。」
  • 和合本2010(神版)
    現在你的國度必不長久。耶和華已經尋着一個合他心意的人,立他作百姓的君王,因為你沒有遵守耶和華所吩咐你的。」
  • 當代譯本
    但現在你的王位不能長久了,耶和華已經找到一個合祂心意的人,要立他做百姓的君王。因為你沒有遵守耶和華的命令。」
  • 聖經新譯本
    但現在你的王位必不長久,耶和華已經為自己找到一個合他心意的人,立他作自己子民的領袖,因為你沒有謹守耶和華所吩咐你的。”
  • 呂振中譯本
    但現在你的王位必立不住了;永恆主已經為自己找到一個合他心意的人;永恆主已經委任他做人君來管理他的人民,因為你沒有遵守永恆主所吩咐你的。』
  • 中文標準譯本
    但如今,你的王權不會長久了,耶和華已經為自己找到一個合乎他心意的人,耶和華任命這人作他子民的領袖,因為你不遵守耶和華吩咐你的。」
  • 文理委辦譯本
    今爾不守厥命、故爾國祚不永耶和華更簡一人、合乎其意、使為民長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾國不永、主已得一人、合乎其心、命為己民之君、因爾不守主所諭爾之命、
  • New International Version
    But now your kingdom will not endure; the Lord has sought out a man after his own heart and appointed him ruler of his people, because you have not kept the Lord’s command.”
  • New International Reader's Version
    But now your kingdom won’t last. The Lord has already looked for a man who is dear to his heart. He has appointed him king of his people. That’s because you haven’t obeyed the Lord’ s command.”
  • English Standard Version
    But now your kingdom shall not continue. The Lord has sought out a man after his own heart, and the Lord has commanded him to be prince over his people, because you have not kept what the Lord commanded you.”
  • New Living Translation
    But now your kingdom must end, for the Lord has sought out a man after his own heart. The Lord has already appointed him to be the leader of his people, because you have not kept the Lord’s command.”
  • Christian Standard Bible
    but now your reign will not endure. The LORD has found a man after his own heart, and the LORD has appointed him as ruler over his people, because you have not done what the LORD commanded.”
  • New American Standard Bible
    But now your kingdom shall not endure. The Lord has sought for Himself a man after His own heart, and the Lord has appointed him ruler over His people, because you have not kept what the Lord commanded you.”
  • New King James Version
    But now your kingdom shall not continue. The Lord has sought for Himself a man after His own heart, and the Lord has commanded him to be commander over His people, because you have not kept what the Lord commanded you.”
  • American Standard Version
    But now thy kingdom shall not continue: Jehovah hath sought him a man after his own heart, and Jehovah hath appointed him to be prince over his people, because thou hast not kept that which Jehovah commanded thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    but now your reign will not endure. The Lord has found a man loyal to Him, and the Lord has appointed him as ruler over His people, because you have not done what the Lord commanded.”
  • King James Version
    But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him[ to be] captain over his people, because thou hast not kept[ that] which the LORD commanded thee.
  • New English Translation
    But now your kingdom will not continue! The LORD has sought out for himself a man who is loyal to him and the LORD has appointed him to be leader over his people, for you have not obeyed what the LORD commanded you.”
  • World English Bible
    But now your kingdom will not continue. Yahweh has sought for himself a man after his own heart, and Yahweh has appointed him to be prince over his people, because you have not kept that which Yahweh commanded you.”

交叉引用

  • 使徒行傳 13:22
    既廢之、舉大衛為王、為之證曰、我得耶西子大衛、其人愜我心、將悉行我旨也、
  • 撒母耳記上 15:28
    撒母耳曰、是日耶和華裂以色列國、使之離爾、以賜爾鄰、賢於爾者、
  • 詩篇 89:19-37
    爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、尋獲我僕大衛、膏以聖膏兮、我手恆與之偕、我臂必增其力、仇敵不得勒索之、惡黨不得困苦之兮、我必擊仆其敵、撻憾之者兮、我之信實慈惠、必與之偕、藉我之名、其角高舉兮、我使其手及於海、右手至於河兮、彼必呼我曰、爾為我父、我之上帝、我拯救之磐石兮、我必立之為冢子、地上至高之王兮、為之永存我慈惠、堅定我盟約兮、我必永延其裔、俾其位如天悠久兮、如其子孫違棄我法度、不遵我律例、玷辱我典章、不守我誡命、我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、然我之慈惠、不盡追回、我之信實、不忍廢棄、不爽我約、不易我口所出兮、我指己聖而誓、一次而已、必不欺誑大衛兮、其裔永存、其位在於我前、如日之久、如月之恆、如上天之確證兮、○
  • 撒母耳記上 2:30
    故以色列之上帝耶和華曰、昔我有言、爾與爾祖之家、將恆久行於我前、今我則曰、決不如是、凡尊我者、我必重之、凡藐我者、我必輕之、
  • 列王紀下 20:5
    返告我民之君希西家曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、我已聞爾禱、見爾淚、必療爾疾、越至三日、爾必登耶和華室、
  • 撒母耳記上 16:12
    遂遣人攜之入、其人赤色、目秀貌美、耶和華曰、斯人是也、起而膏之、
  • 撒母耳記上 9:16
    明日斯時、我遣便雅憫地之人就爾、爾必膏之、立為我民以色列之長、拯我民於非利士人手、蓋我民之呼籲達於我前、我垂顧之、
  • 撒母耳記下 7:15-16
    惟我仁慈不離之、如昔奪之於掃羅、即我為爾所棄者、爾家爾國必堅立、爾位必堅定、至於永遠、
  • 希伯來書 2:10
    蓋萬物所本所歸者、欲引眾子得榮、使救之之君、以苦難而完全、宜也、
  • 使徒行傳 7:46
    夫大衛獲恩於上帝、求為雅各之上帝得一居所、
  • 撒母耳記下 5:2
    昔掃羅為我王時、爾率以色列人出入、耶和華謂爾曰、爾必為我民以色列之牧、而作其君、
  • 撒母耳記上 16:1
    耶和華謂撒母耳曰、我既棄掃羅、不使為以色列王、爾為之懷憂、伊於胡底、可盛膏於角而往、我將遣爾詣伯利恆人耶西、其眾子中、我簡其一為王、
  • 詩篇 78:70
    簡其僕大衛、出之於羊牢、