<< 撒母耳記上 13:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我想非利士人就要到吉甲來攻打我們了,但我們還沒有向耶和華求助,我迫不得已,就獻上燔祭了。」
  • 新标点和合本
    所以我心里说:恐怕我没有祷告耶和华。非利士人下到吉甲攻击我,我就勉强献上燔祭。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我说:‘现在非利士人已经下到吉甲来攻击我,可是我还没有向耶和华祷告。’所以我就勉强献上燔祭。”
  • 和合本2010(神版)
    我说:‘现在非利士人已经下到吉甲来攻击我,可是我还没有向耶和华祷告。’所以我就勉强献上燔祭。”
  • 当代译本
    我想非利士人就要到吉甲来攻打我们了,但我们还没有向耶和华求助,我迫不得已,就献上燔祭了。”
  • 圣经新译本
    我心里想:‘非利士人现在就要下到吉甲来攻打我,我却还没有向耶和华求恩。’所以我就勉强自己把燔祭献上了。”
  • 中文标准译本
    我就想:‘现在非利士人就要下到吉甲攻击我,而我还没有向耶和华求恩。’于是我迫不得已献上了燔祭。”
  • 新標點和合本
    所以我心裏說:恐怕我沒有禱告耶和華。非利士人下到吉甲攻擊我,我就勉強獻上燔祭。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我說:『現在非利士人已經下到吉甲來攻擊我,可是我還沒有向耶和華禱告。』所以我就勉強獻上燔祭。」
  • 和合本2010(神版)
    我說:『現在非利士人已經下到吉甲來攻擊我,可是我還沒有向耶和華禱告。』所以我就勉強獻上燔祭。」
  • 聖經新譯本
    我心裡想:‘非利士人現在就要下到吉甲來攻打我,我卻還沒有向耶和華求恩。’所以我就勉強自己把燔祭獻上了。”
  • 呂振中譯本
    故此我心裏說:「非利士人這就會下吉甲來攻打我了,我又還沒求求永恆主的情面呢」,因此我便勉強把燔祭獻上了。』
  • 中文標準譯本
    我就想:『現在非利士人就要下到吉甲攻擊我,而我還沒有向耶和華求恩。』於是我迫不得已獻上了燔祭。」
  • 文理和合譯本
    則曰、非利士人必至吉甲攻我、而我未求耶和華恩施、故我強獻燔祭、
  • 文理委辦譯本
    竊意非利士人必至吉甲、攻擊我眾、而我未禱耶和華、故我從權、而獻燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我思非利士人必至吉甲攻我、而我未祈禱主、故我從權從權或作勉強獻火焚祭、
  • New International Version
    I thought,‘ Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the Lord’s favor.’ So I felt compelled to offer the burnt offering.”
  • New International Reader's Version
    So I thought,‘ Now the Philistines will come down to attack me at Gilgal. And I haven’t asked the Lord for his blessing.’ So I felt I had to sacrifice the burnt offering.”
  • English Standard Version
    I said,‘ Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the favor of the Lord.’ So I forced myself, and offered the burnt offering.”
  • New Living Translation
    So I said,‘ The Philistines are ready to march against us at Gilgal, and I haven’t even asked for the Lord’s help!’ So I felt compelled to offer the burnt offering myself before you came.”
  • Christian Standard Bible
    I thought,‘ The Philistines will now descend on me at Gilgal, and I haven’t sought the LORD’s favor.’ So I forced myself to offer the burnt offering.”
  • New American Standard Bible
    I thought,‘ Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not asked the favor of the Lord.’ So I worked up the courage and offered the burnt offering.”
  • New King James Version
    then I said,‘ The Philistines will now come down on me at Gilgal, and I have not made supplication to the Lord.’ Therefore I felt compelled, and offered a burnt offering.”
  • American Standard Version
    therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt- offering.
  • Holman Christian Standard Bible
    I thought: The Philistines will now descend on me at Gilgal, and I haven’t sought the Lord’s favor. So I forced myself to offer the burnt offering.”
  • King James Version
    Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
  • New English Translation
    I thought,‘ Now the Philistines will come down on me at Gilgal and I have not sought the LORD’s favor.’ So I felt obligated to offer the burnt offering.”
  • World English Bible
    therefore I said,‘ Now the Philistines will come down on me to Gilgal, and I haven’t entreated the favor of Yahweh.’ I forced myself therefore, and offered the burnt offering.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 21:7
    那天,掃羅的司牧長以東人多益碰巧在耶和華的會幕。
  • 哥林多後書 9:7
    各人心裡想捐多少就捐多少,不要勉強,不要為難。因為捐得甘心樂意的人才是上帝所喜愛的。
  • 列王紀上 12:26-27
    他心想:「國權恐怕會重歸大衛家。若百姓去耶路撒冷,在耶和華的殿獻祭,他們的心必重新歸向他們的主——猶大王羅波安。他們會殺了我,然後投奔猶大王羅波安。」
  • 詩篇 66:3
    要對上帝說:「你的作為令人敬畏!你的大能使敵人屈膝投降。
  • 阿摩司書 8:5
    你們盼望朔日和安息日快點過去,你們好售賣穀物。你們用小升斗賣糧,用加重的法碼收銀子,用假秤騙人。