<< 1 Samuel 12 8 >>

本节经文

  • New King James Version
    When Jacob had gone into Egypt, and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.
  • 新标点和合本
    从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    从前雅各到了埃及,后来你们的祖先呼求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦领你们的祖先出埃及,来到这地方居住。
  • 和合本2010(神版)
    从前雅各到了埃及,后来你们的祖先呼求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦领你们的祖先出埃及,来到这地方居住。
  • 当代译本
    从前,雅各曾迁到埃及,你们的祖先受到埃及人的压迫,向耶和华呼求,耶和华就差遣摩西和亚伦带领他们离开埃及,来到这里居住。
  • 圣经新译本
    从前雅各到了埃及,后来你们的列祖哀求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦去把你们的列祖从埃及领出来,又使他们在这地方居住。
  • 中文标准译本
    “雅各来到了埃及,后来你们的祖先向耶和华哀求,耶和华就派遣摩西和亚伦,把你们的祖先从埃及领出来,安置在这个地方。
  • 新標點和合本
    從前雅各到了埃及,後來你們列祖呼求耶和華,耶和華就差遣摩西、亞倫領你們列祖出埃及,使他們在這地方居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    從前雅各到了埃及,後來你們的祖先呼求耶和華,耶和華就差遣摩西和亞倫領你們的祖先出埃及,來到這地方居住。
  • 和合本2010(神版)
    從前雅各到了埃及,後來你們的祖先呼求耶和華,耶和華就差遣摩西和亞倫領你們的祖先出埃及,來到這地方居住。
  • 當代譯本
    從前,雅各曾遷到埃及,你們的祖先受到埃及人的壓迫,向耶和華呼求,耶和華就差遣摩西和亞倫帶領他們離開埃及,來到這裡居住。
  • 聖經新譯本
    從前雅各到了埃及,後來你們的列祖哀求耶和華,耶和華就差遣摩西和亞倫去把你們的列祖從埃及領出來,又使他們在這地方居住。
  • 呂振中譯本
    從前雅各到了埃及,埃及人苦害他們;後來你們列祖向永恆主哀呼,永恆主就差遣摩西、亞倫領你們列祖從埃及出來,又使他們在這地方居住。
  • 中文標準譯本
    「雅各來到了埃及,後來你們的祖先向耶和華哀求,耶和華就派遣摩西和亞倫,把你們的祖先從埃及領出來,安置在這個地方。
  • 文理和合譯本
    雅各既至埃及、爾祖籲耶和華、耶和華遣摩西亞倫導之出、使居斯土、
  • 文理委辦譯本
    昔雅各族至埃及、爾祖呼籲耶和華、耶和華遣摩西亞倫導出埃及、賜居斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔雅各至伊及後、爾列祖呼籲主、主遣摩西亞倫導爾祖出伊及、賜居此地、
  • New International Version
    “ After Jacob entered Egypt, they cried to the Lord for help, and the Lord sent Moses and Aaron, who brought your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • New International Reader's Version
    “ After Jacob’s family entered Egypt, they cried out to the Lord for help. The Lord sent Moses and Aaron. They brought your people out of Egypt. They had them make their homes in this land.
  • English Standard Version
    When Jacob went into Egypt, and the Egyptians oppressed them, then your fathers cried out to the Lord and the Lord sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.
  • New Living Translation
    “ When the Israelites were in Egypt and cried out to the Lord, he sent Moses and Aaron to rescue them from Egypt and to bring them into this land.
  • Christian Standard Bible
    “ When Jacob went to Egypt, your ancestors cried out to the LORD, and he sent them Moses and Aaron, who led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • New American Standard Bible
    When Jacob went into Egypt and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
  • American Standard Version
    When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When Jacob went to Egypt, your ancestors cried out to the Lord, and He sent them Moses and Aaron, who led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • King James Version
    When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.
  • New English Translation
    When Jacob entered Egypt, your ancestors cried out to the LORD. The LORD sent Moses and Aaron, and they led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • World English Bible
    “ When Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to Yahweh, then Yahweh sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.

交叉引用

  • Exodus 4:14-16
    So the anger of the Lord was kindled against Moses, and He said:“ Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well. And look, he is also coming out to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.Now you shall speak to him and put the words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you shall do.So he shall be your spokesman to the people. And he himself shall be as a mouth for you, and you shall be to him as God.
  • Exodus 2:23-24
    Now it happened in the process of time that the king of Egypt died. Then the children of Israel groaned because of the bondage, and they cried out; and their cry came up to God because of the bondage.So God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • 1 Samuel 10 18
    and said to the children of Israel,“ Thus says the Lord God of Israel:‘ I brought up Israel out of Egypt, and delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all kingdoms and from those who oppressed you.’
  • Numbers 20:15
    how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers.
  • Joshua 1:6
    Be strong and of good courage, for to this people you shall divide as an inheritance the land which I swore to their fathers to give them.
  • Acts 7:15
    So Jacob went down to Egypt; and he died, he and our fathers.
  • 1 Samuel 12 6
    Then Samuel said to the people,“ It is the Lord who raised up Moses and Aaron, and who brought your fathers up from the land of Egypt.
  • Exodus 14:30-31
    So the Lord saved Israel that day out of the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.Thus Israel saw the great work which the Lord had done in Egypt; so the people feared the Lord, and believed the Lord and His servant Moses.
  • Exodus 12:51
    And it came to pass, on that very same day, that the Lord brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their armies.
  • Psalms 78:54-55
    And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired.He also drove out the nations before them, Allotted them an inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents.
  • Genesis 46:5-7
    Then Jacob arose from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob, their little ones, and their wives, in the carts which Pharaoh had sent to carry him.So they took their livestock and their goods, which they had acquired in the land of Canaan, and went to Egypt, Jacob and all his descendants with him.His sons and his sons’ sons, his daughters and his sons’ daughters, and all his descendants he brought with him to Egypt.
  • Joshua 3:10-13
    And Joshua said,“ By this you shall know that the living God is among you, and that He will without fail drive out from before you the Canaanites and the Hittites and the Hivites and the Perizzites and the Girgashites and the Amorites and the Jebusites:Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over before you into the Jordan.Now therefore, take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man from every tribe.And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests who bear the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, the waters that come down from upstream, and they shall stand as a heap.”
  • Exodus 3:9-10
    Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come to Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.Come now, therefore, and I will send you to Pharaoh that you may bring My people, the children of Israel, out of Egypt.”
  • Psalms 44:1-3
    We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.
  • Exodus 6:26
    These are the same Aaron and Moses to whom the Lord said,“ Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.”
  • Exodus 4:27-31
    And the Lord said to Aaron,“ Go into the wilderness to meet Moses.” So he went and met him on the mountain of God, and kissed him.So Moses told Aaron all the words of the Lord who had sent him, and all the signs which He had commanded him.Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.And Aaron spoke all the words which the Lord had spoken to Moses. Then he did the signs in the sight of the people.So the people believed; and when they heard that the Lord had visited the children of Israel and that He had looked on their affliction, then they bowed their heads and worshiped.
  • Psalms 105:44
    He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations,
  • Joshua 1:2-4
    “ Moses My servant is dead. Now therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them— the children of Israel.Every place that the sole of your foot will tread upon I have given you, as I said to Moses.From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the River Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your territory.