<< 1 Samuel 12 8 >>

本节经文

  • English Standard Version
    When Jacob went into Egypt, and the Egyptians oppressed them, then your fathers cried out to the Lord and the Lord sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.
  • 新标点和合本
    从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    从前雅各到了埃及,后来你们的祖先呼求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦领你们的祖先出埃及,来到这地方居住。
  • 和合本2010(神版)
    从前雅各到了埃及,后来你们的祖先呼求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦领你们的祖先出埃及,来到这地方居住。
  • 当代译本
    从前,雅各曾迁到埃及,你们的祖先受到埃及人的压迫,向耶和华呼求,耶和华就差遣摩西和亚伦带领他们离开埃及,来到这里居住。
  • 圣经新译本
    从前雅各到了埃及,后来你们的列祖哀求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦去把你们的列祖从埃及领出来,又使他们在这地方居住。
  • 中文标准译本
    “雅各来到了埃及,后来你们的祖先向耶和华哀求,耶和华就派遣摩西和亚伦,把你们的祖先从埃及领出来,安置在这个地方。
  • 新標點和合本
    從前雅各到了埃及,後來你們列祖呼求耶和華,耶和華就差遣摩西、亞倫領你們列祖出埃及,使他們在這地方居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    從前雅各到了埃及,後來你們的祖先呼求耶和華,耶和華就差遣摩西和亞倫領你們的祖先出埃及,來到這地方居住。
  • 和合本2010(神版)
    從前雅各到了埃及,後來你們的祖先呼求耶和華,耶和華就差遣摩西和亞倫領你們的祖先出埃及,來到這地方居住。
  • 當代譯本
    從前,雅各曾遷到埃及,你們的祖先受到埃及人的壓迫,向耶和華呼求,耶和華就差遣摩西和亞倫帶領他們離開埃及,來到這裡居住。
  • 聖經新譯本
    從前雅各到了埃及,後來你們的列祖哀求耶和華,耶和華就差遣摩西和亞倫去把你們的列祖從埃及領出來,又使他們在這地方居住。
  • 呂振中譯本
    從前雅各到了埃及,埃及人苦害他們;後來你們列祖向永恆主哀呼,永恆主就差遣摩西、亞倫領你們列祖從埃及出來,又使他們在這地方居住。
  • 中文標準譯本
    「雅各來到了埃及,後來你們的祖先向耶和華哀求,耶和華就派遣摩西和亞倫,把你們的祖先從埃及領出來,安置在這個地方。
  • 文理和合譯本
    雅各既至埃及、爾祖籲耶和華、耶和華遣摩西亞倫導之出、使居斯土、
  • 文理委辦譯本
    昔雅各族至埃及、爾祖呼籲耶和華、耶和華遣摩西亞倫導出埃及、賜居斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔雅各至伊及後、爾列祖呼籲主、主遣摩西亞倫導爾祖出伊及、賜居此地、
  • New International Version
    “ After Jacob entered Egypt, they cried to the Lord for help, and the Lord sent Moses and Aaron, who brought your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • New International Reader's Version
    “ After Jacob’s family entered Egypt, they cried out to the Lord for help. The Lord sent Moses and Aaron. They brought your people out of Egypt. They had them make their homes in this land.
  • New Living Translation
    “ When the Israelites were in Egypt and cried out to the Lord, he sent Moses and Aaron to rescue them from Egypt and to bring them into this land.
  • Christian Standard Bible
    “ When Jacob went to Egypt, your ancestors cried out to the LORD, and he sent them Moses and Aaron, who led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • New American Standard Bible
    When Jacob went into Egypt and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
  • New King James Version
    When Jacob had gone into Egypt, and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.
  • American Standard Version
    When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When Jacob went to Egypt, your ancestors cried out to the Lord, and He sent them Moses and Aaron, who led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • King James Version
    When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.
  • New English Translation
    When Jacob entered Egypt, your ancestors cried out to the LORD. The LORD sent Moses and Aaron, and they led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • World English Bible
    “ When Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to Yahweh, then Yahweh sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.

交叉引用

  • Exodus 4:14-16
    Then the anger of the Lord was kindled against Moses and he said,“ Is there not Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Behold, he is coming out to meet you, and when he sees you, he will be glad in his heart.You shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth and will teach you both what to do.He shall speak for you to the people, and he shall be your mouth, and you shall be as God to him.
  • Exodus 2:23-24
    During those many days the king of Egypt died, and the people of Israel groaned because of their slavery and cried out for help. Their cry for rescue from slavery came up to God.And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • 1 Samuel 10 18
    And he said to the people of Israel,“ Thus says the Lord, the God of Israel,‘ I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all the kingdoms that were oppressing you.’
  • Numbers 20:15
    how our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. And the Egyptians dealt harshly with us and our fathers.
  • Joshua 1:6
    Be strong and courageous, for you shall cause this people to inherit the land that I swore to their fathers to give them.
  • Acts 7:15
    And Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers,
  • 1 Samuel 12 6
    And Samuel said to the people,“ The Lord is witness, who appointed Moses and Aaron and brought your fathers up out of the land of Egypt.
  • Exodus 14:30-31
    Thus the Lord saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.Israel saw the great power that the Lord used against the Egyptians, so the people feared the Lord, and they believed in the Lord and in his servant Moses.
  • Exodus 12:51
    And on that very day the Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt by their hosts.
  • Psalms 78:54-55
    And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.
  • Genesis 46:5-7
    Then Jacob set out from Beersheba. The sons of Israel carried Jacob their father, their little ones, and their wives, in the wagons that Pharaoh had sent to carry him.They also took their livestock and their goods, which they had gained in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob and all his offspring with him,his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters. All his offspring he brought with him into Egypt.
  • Joshua 3:10-13
    And Joshua said,“ Here is how you shall know that the living God is among you and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites.Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan.Now therefore take twelve men from the tribes of Israel, from each tribe a man.And when the soles of the feet of the priests bearing the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be cut off from flowing, and the waters coming down from above shall stand in one heap.”
  • Exodus 3:9-10
    And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.Come, I will send you to Pharaoh that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt.”
  • Psalms 44:1-3
    O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old:you with your own hand drove out the nations, but them you planted; you afflicted the peoples, but them you set free;for not by their own sword did they win the land, nor did their own arm save them, but your right hand and your arm, and the light of your face, for you delighted in them.
  • Exodus 6:26
    These are the Aaron and Moses to whom the Lord said:“ Bring out the people of Israel from the land of Egypt by their hosts.”
  • Exodus 4:27-31
    The Lord said to Aaron,“ Go into the wilderness to meet Moses.” So he went and met him at the mountain of God and kissed him.And Moses told Aaron all the words of the Lord with which he had sent him to speak, and all the signs that he had commanded him to do.Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the people of Israel.Aaron spoke all the words that the Lord had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people.And the people believed; and when they heard that the Lord had visited the people of Israel and that he had seen their affliction, they bowed their heads and worshiped.
  • Psalms 105:44
    And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the fruit of the peoples’ toil,
  • Joshua 1:2-4
    “ Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the people of Israel.Every place that the sole of your foot will tread upon I have given to you, just as I promised to Moses.From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites to the Great Sea toward the going down of the sun shall be your territory.