<< 撒母耳記上 12:6 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    撒母耳對百姓說:「從前立摩西、亞倫,又領你們列祖出埃及地的是耶和華。
  • 新标点和合本
    撒母耳对百姓说:“从前立摩西、亚伦,又领你们列祖出埃及地的是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳对百姓说:“从前立摩西和亚伦,又领你们祖先出埃及地的是耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳对百姓说:“从前立摩西和亚伦,又领你们祖先出埃及地的是耶和华。
  • 当代译本
    撒母耳继续说:“是耶和华派摩西和亚伦带领你们的祖先离开埃及。
  • 圣经新译本
    撒母耳对人民说:“从前选立摩西和亚伦,又把你们的列祖从埃及地领上来的,是耶和华。
  • 中文标准译本
    撒母耳接着对民众说:“是耶和华指定了摩西和亚伦,把你们的祖先从埃及地带了上来。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳對百姓說:「從前立摩西和亞倫,又領你們祖先出埃及地的是耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳對百姓說:「從前立摩西和亞倫,又領你們祖先出埃及地的是耶和華。
  • 當代譯本
    撒母耳繼續說:「是耶和華派摩西和亞倫帶領你們的祖先離開埃及。
  • 聖經新譯本
    撒母耳對人民說:“從前選立摩西和亞倫,又把你們的列祖從埃及地領上來的,是耶和華。
  • 呂振中譯本
    撒母耳對人民說:『作證的是永恆主,那遣派摩西、亞倫、又將你們列祖從埃及地領上來的永恆主。
  • 中文標準譯本
    撒母耳接著對民眾說:「是耶和華指定了摩西和亞倫,把你們的祖先從埃及地帶了上來。
  • 文理和合譯本
    撒母耳語民曰、昔立摩西亞倫導、爾列祖出埃及者、即耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳告民曰、昔挺生摩西亞倫導爾祖出埃及之耶和華為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳謂民曰、主立摩西、亞倫、並導爾列祖出伊及者為證、
  • New International Version
    Then Samuel said to the people,“ It is the Lord who appointed Moses and Aaron and brought your ancestors up out of Egypt.
  • New International Reader's Version
    Then Samuel said to the people,“ The Lord appointed Moses and Aaron. He brought out of Egypt your people who lived long ago.
  • English Standard Version
    And Samuel said to the people,“ The Lord is witness, who appointed Moses and Aaron and brought your fathers up out of the land of Egypt.
  • New Living Translation
    “ It was the Lord who appointed Moses and Aaron,” Samuel continued.“ He brought your ancestors out of the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Then Samuel said to the people,“ The LORD, who appointed Moses and Aaron and who brought your ancestors up from the land of Egypt, is a witness.
  • New American Standard Bible
    Then Samuel said to the people,“ It is the Lord who appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up from the land of Egypt.
  • New King James Version
    Then Samuel said to the people,“ It is the Lord who raised up Moses and Aaron, and who brought your fathers up from the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And Samuel said unto the people, It is Jehovah that appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Samuel said to the people,“ The Lord, who appointed Moses and Aaron and who brought your ancestors up from the land of Egypt, is a witness.
  • King James Version
    And Samuel said unto the people,[ It is] the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    Samuel said to the people,“ The LORD is the one who chose Moses and Aaron and who brought your ancestors up from the land of Egypt.
  • World English Bible
    Samuel said to the people,“ It is Yahweh who appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.

交叉引用

  • 彌迦書 6:4
    我曾將你從埃及地領出來,從作奴僕之家救贖你;我也差遣摩西、亞倫,和米利暗在你前面行。
  • 出埃及記 6:26
    耶和華說:「將以色列人按着他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。
  • 詩篇 77:19-20
    你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊羣一般。
  • 詩篇 99:6
    在他的祭司中有摩西和亞倫;在求告他名的人中有撒母耳。他們求告耶和華,他就應允他們。
  • 何西阿書 12:13
    耶和華藉先知領以色列從埃及上來;以色列也藉先知而得保存。
  • 以賽亞書 63:7-14
    我要照耶和華一切所賜給我們的,提起他的慈愛和美德,並他向以色列家所施的大恩;這恩是照他的憐恤和豐盛的慈愛賜給他們的。他說:他們誠然是我的百姓,不行虛假的子民;這樣,他就作了他們的救主。他們在一切苦難中,他也同受苦難;並且他面前的使者拯救他們;他以慈愛和憐憫救贖他們;在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。他們竟悖逆,使主的聖靈擔憂。他就轉作他們的仇敵,親自攻擊他們。那時,他們想起古時的日子-摩西和他百姓,說:將百姓和牧養他全羣的人從海裏領上來的在哪裏呢?將他的聖靈降在他們中間的在哪裏呢?使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動,在他們前面將水分開,要建立自己永遠的名,帶領他們經過深處,如馬行走曠野,使他們不致絆跌的在哪裏呢?耶和華的靈使他們得安息,彷彿牲畜下到山谷;照樣,你也引導你的百姓,要建立自己榮耀的名。
  • 詩篇 105:41
    他打開磐石,水就湧出;在乾旱之處,水流成河。
  • 詩篇 105:26
    他打發他的僕人摩西和他所揀選的亞倫,
  • 詩篇 78:12-72
    他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。他白日用雲彩,終夜用火光引導他們。他在曠野分裂磐石,多多地給他們水喝,如從深淵而出。他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。他們卻仍舊得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。他們心中試探神,隨自己所欲的求食物,並且妄論神說:神在曠野豈能擺設筵席嗎?他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?所以,耶和華聽見就發怒;有烈火向雅各燒起;有怒氣向以色列上騰;因為他們不信服神,不倚賴他的救恩。他卻吩咐天空,又敞開天上的門,降嗎哪,像雨給他們吃,將天上的糧食賜給他們。各人吃大能者的食物;他賜下糧食,使他們飽足。他領東風起在天空,又用能力引了南風來。他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,又降飛鳥,多如海沙,落在他們的營中,在他們住處的四面。他們吃了,而且飽足;這樣就隨了他們所欲的。他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候,神的怒氣就向他們上騰,殺了他們內中的肥壯人,打倒以色列的少年人。雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。因此,他叫他們的日子全歸虛空,叫他們的年歲盡屬驚恐。他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切地尋求神。他們也追念神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。他們卻用口諂媚他,用舌向他說謊。因他們的心向他不正,在他的約上也不忠心。但他有憐憫,赦免他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。他想到他們不過是血氣,是一陣去而不返的風。他們在曠野悖逆他,在荒地叫他擔憂,何其多呢!他們再三試探神,惹動以色列的聖者。他們不追念他的能力和贖他們脫離敵人的日子;他怎樣在埃及地顯神蹟,在瑣安田顯奇事,把他們的江河並河汊的水都變為血,使他們不能喝。他叫蒼蠅成羣落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們,把他們的土產交給螞蚱,把他們辛苦得來的交給蝗蟲。他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下嚴霜打壞他們的桑樹,又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的羣畜交給閃電。他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難成了一羣降災的使者,臨到他們。他為自己的怒氣修平了路,將他們交給瘟疫,使他們死亡,在埃及擊殺一切長子,在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊羣。他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;海卻淹沒他們的仇敵。他帶他們到自己聖地的邊界,到他右手所得的這山地。他在他們面前趕出外邦人,用繩子將外邦的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。他們仍舊試探、悖逆至高的神,不守他的法度,反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;他們改變,如同翻背的弓。因他們的邱壇惹了他的怒氣;因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。神聽見就發怒,極其憎惡以色列人。甚至他離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;又將他的約櫃交與人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;並將他的百姓交與刀劍,向他的產業發怒。少年人被火燒滅;處女也無喜歌。祭司倒在刀下,寡婦卻不哀哭。那時,主像世人睡醒,像勇士飲酒呼喊。他就打退了他的敵人,叫他們永蒙羞辱;並且他棄掉約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派,卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;蓋造他的聖所,好像高峯,又像他建立永存之地;又揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,叫他不再跟從那些帶奶的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。
  • 尼希米記 9:9-14
    「你曾看見我們列祖在埃及所受的困苦,垂聽他們在紅海邊的哀求,就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕,並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。你又在我們列祖面前把海分開,使他們在海中行走乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中;並且白晝用雲柱引導他們,黑夜用火柱照亮他們當行的路。你也降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章、真實的律法、美好的條例與誡命,又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。