<< 撒母耳記上 12:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主既歡然選爾為己民、必因其大名不棄爾、
  • 新标点和合本
    耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
  • 当代译本
    耶和华不会丢弃祂的子民,使自己的大名受损,祂乐意使你们做祂的子民。
  • 圣经新译本
    耶和华为了自己的大名的缘故,必不丢弃他的子民,因为他喜欢使你们作他的子民。
  • 中文标准译本
    要知道,耶和华为他大名的缘故,必不会撇弃他的子民,因为耶和华愿意你们作他的子民。
  • 新標點和合本
    耶和華既喜悅選你們作他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華必因他大名的緣故不撇棄他的子民,因為耶和華喜悅你們作他的子民。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華必因他大名的緣故不撇棄他的子民,因為耶和華喜悅你們作他的子民。
  • 當代譯本
    耶和華不會丟棄祂的子民,使自己的大名受損,祂樂意使你們做祂的子民。
  • 聖經新譯本
    耶和華為了自己的大名的緣故,必不丟棄他的子民,因為他喜歡使你們作他的子民。
  • 呂振中譯本
    永恆主為了他至大之名的緣故、必不丟棄他的人民,因為永恆主喜歡使你們做屬他的子民。
  • 中文標準譯本
    要知道,耶和華為他大名的緣故,必不會撇棄他的子民,因為耶和華願意你們作他的子民。
  • 文理和合譯本
    耶和華既喜立爾為己民、必因其大名、不汝離棄、
  • 文理委辦譯本
    耶和華既歡然、以爾為民、必不汝遐棄、以尊崇己名。
  • New International Version
    For the sake of his great name the Lord will not reject his people, because the Lord was pleased to make you his own.
  • New International Reader's Version
    But the Lord will be true to his great name. He won’t turn his back on his people. That’s because he was pleased to make you his own people.
  • English Standard Version
    For the Lord will not forsake his people, for his great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you a people for himself.
  • New Living Translation
    The Lord will not abandon his people, because that would dishonor his great name. For it has pleased the Lord to make you his very own people.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will not abandon his people, because of his great name and because he has determined to make you his own people.
  • New American Standard Bible
    For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
  • New King James Version
    For the Lord will not forsake His people, for His great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you His people.
  • American Standard Version
    For Jehovah will not forsake his people for his great name’s sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will not abandon His people, because of His great name and because He has determined to make you His own people.
  • King James Version
    For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
  • New English Translation
    The LORD will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation. The LORD was pleased to make you his own people.
  • World English Bible
    For Yahweh will not forsake his people for his great name’s sake, because it has pleased Yahweh to make you a people for himself.

交叉引用

  • 詩篇 106:8
    主仍因己之名拯救之、以彰顯大能、
  • 列王紀上 6:13
    我必居於以色列人中、不擯棄我民以色列、○
  • 申命記 7:7-8
    主悅爾、選擇爾、非為爾較諸國之民、人數眾多、爾原較諸民、人數維寡、乃因主眷愛爾、又因主欲踐向爾列祖所發之誓、故施展大能導爾出、贖爾於為奴之地、救爾於伊及王法老之手、
  • 腓立比書 1:6
    我深信於爾中始作善工者、必完此善工、直至耶穌基督之日、
  • 約書亞記 7:9
    迦南人與此地一切居民聞之、必環而攻我、滅我名於天下、然主名為大、何以使人尊崇、原文作主為主之大名將如何而行
  • 羅馬書 11:29
    蓋天主恩賜及其召人、皆無悔也、
  • 申命記 14:2
    爾在主爾天主前為聖民、主在世間萬民中特選爾為己民、
  • 耶利米哀歌 3:31-32
    主雖棄人、究不永棄、雖使人懷憂、必憑大仁慈、加以矜恤、
  • 耶利米書 14:21
    求主因主之名勿棄我、勿辱主之榮位、主曾與我立約、求主憶之莫廢、
  • 以弗所書 1:12
    使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 以賽亞書 43:25
    惟我、惟我為己榮塗抹爾之愆尤、不念爾之罪惡、
  • 以西結書 20:14
    但因我曾在異邦人目前導之出、故我未行是、恐我名被異邦人褻慢、
  • 詩篇 94:14
    因主必不棄擲己之百姓、必不離絕己之子民、
  • 馬太福音 11:26
    父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 以西結書 20:9
    但因彼居異邦民中、故我未行是、恐我名被異邦人褻慢、蓋我已在異邦民目前、顯現於彼、導之出伊及地、
  • 出埃及記 32:12
    何為使伊及人云、耶和華導之出伊及、特欲加害於彼、殺之山中、滅之於地、求主轉怒回瞋、不降所言之禍於主之民、
  • 列王紀下 21:14
    我必棄我民民原文作業之餘者、付於敵手、使敵人擄掠攘奪、
  • 瑪拉基書 1:2
    主曰、我愛爾、爾曰、主於何處愛我、主於何處愛我或作主以何愛我又作主愛我以何為徵主曰、以掃非雅各之兄乎、我愛雅各、
  • 約翰福音 15:16
    非爾選我、乃我選爾、且命爾往而結果、而爾果恆存、則爾託我名凡求於父者、父必賜爾、
  • 申命記 9:5
    爾之得入而獲其地、非為爾之善、非為爾之正心、乃為斯民之惡、主爾之天主逐之於爾前、亦為主欲應所誓於爾祖亞伯拉罕以撒雅各之言、
  • 以賽亞書 42:16
    必導瞽者於素不識之道、使行不識之徑、使暗在其前為光、使曲為直、我必行斯事、必不遐棄斯民、
  • 歷代志上 28:9
    我子所羅門歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、人心原文作諸心知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
  • 以賽亞書 48:11
    我為己、為己之名、必如是以行、我焉能使我名被褻瀆、必不以我榮歸於他人、
  • 耶利米書 14:7
    主歟、我雖屢違背、獲罪於主、我之愆尤、彷彿控我、仍求主為主之名赦宥我、
  • 耶利米哀歌 5:20
    何為永遠忘我、何為日久棄我、
  • 出埃及記 19:5-6
    今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、特選爾為我民或作以爾為寶亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告以色列人、
  • 以弗所書 1:6
    使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 希伯來書 13:5
    務絕貪婪、以己所有者為足、蓋經載主曰、我必不棄爾、不離爾、
  • 以賽亞書 41:17
    窮苦貧乏之民、求水不得、因渴舌燥、我即主必聽其所祈、我以色列天主不棄之、
  • 民數記 14:13-19
    摩西對主曰、若如此、伊及人必聞之、因主曾施大力、導斯民出伊及、伊及人必將此事告於居迦南地之人、迦南人亦曾聞主處於斯民中、顯現為眾目所睹、以雲蔽之、晝導之以雲柱、夜導之以火柱、若主盡滅斯民、如戮一人、則聞主名之列國人、必曰、緣耶和華無力導斯民入所誓賜之地、故戮之於野、今求主按主前言、以顯大力、主曾云、我耶和華乃忍怒大施恩惠、赦宥愆尤罪過、惟罪當罰、斷無不罰、罰父之罪、以及子孫、至於三四代、主自導此民出伊及以來、常赦宥之、今求主循主大恩、赦其罪愆、
  • 申命記 32:26-27
    我云將彼散之四方、使其名號滅於人間、第恐仇人使我忿懥、或作第恐仇人狂怒恐其敵人不認根由、恐敵自謂己手力大、謂此諸事非主所行、
  • 耶利米書 33:24-26
    斯民所言、爾不知乎、彼曰、昔主所選之二族、今已棄之、彼如是藐視我民、目中視之不復為邦國、主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、若能爽能廢、則我亦遐棄雅各之苗裔與我僕大衛、不復使大衛之裔、治理亞伯拉罕以撒雅各之子孫、蓋我必使其被擄者旋歸、且施之以矜恤、
  • 以賽亞書 37:35
    我必為己、又為我僕大衛之故、捍衛此城、救援此城、○
  • 申命記 31:17
    其時我必怒而棄之、掩面不顧之、使被吞食、多遭禍患災難、斯時也、彼必曰、我遭此禍災、豈非因我天主不在我中之故乎、
  • 羅馬書 9:13-18
    如經載云、我愛雅各而惡以掃、○然則何言也、天主有不義乎、非也、蓋語摩西曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、如是、非由人願、非由人力、原文作如是非由願者非由趨者乃由矜恤之天主、經載主語法老曰、我立爾、特為以爾顯示我能、使我名傳揚於天下、如是、天主所欲矜恤者、則矜恤之、所欲使剛愎者、則使之剛愎、
  • 哥林多前書 4:7
    爾異乎人、誰使爾異、爾何所有而非受之乎、既受之何誇似未受乎、
  • 歷代志下 15:2
    出迎亞撒謂之曰、亞撒、及猶大人、便雅憫人、須聽我言、如爾從主、主必祐爾、如爾尋求主、主必為爾所得、如爾棄主、主必棄爾、