<< 撒母耳记上 12:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们已经有君王了。我自幼带领你们,现在已年老发白,我的儿子也都在你们这里。
  • 新标点和合本
    现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日都在你们前面行。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,看哪,有这王行走在你们前面。我已年老发白,看哪,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日都行走在你们前面。
  • 和合本2010(神版)
    现在,看哪,有这王行走在你们前面。我已年老发白,看哪,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日都行走在你们前面。
  • 圣经新译本
    现在,有这王领导你们。至于我,我已经年老发白,我的儿子也都在你们那里;我自幼年直到今日都领导你们。
  • 中文标准译本
    看哪,现在有这王带领你们了。至于我,我已经年老发白;而我的儿子们在这里与你们在一起。我从年轻时到今天一直带领你们。
  • 新標點和合本
    現在有這王在你們前面行。我已年老髮白,我的兒子都在你們這裏。我從幼年直到今日都在你們前面行。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,看哪,有這王行走在你們前面。我已年老髮白,看哪,我的兒子都在你們這裏。我從幼年直到今日都行走在你們前面。
  • 和合本2010(神版)
    現在,看哪,有這王行走在你們前面。我已年老髮白,看哪,我的兒子都在你們這裏。我從幼年直到今日都行走在你們前面。
  • 當代譯本
    你們已經有君王了。我自幼帶領你們,現在已年老髮白,我的兒子也都在你們這裡。
  • 聖經新譯本
    現在,有這王領導你們。至於我,我已經年老髮白,我的兒子也都在你們那裡;我自幼年直到今日都領導你們。
  • 呂振中譯本
    看哪,現在有這一位王在你們面前往來了;我,我年老髮白了;看吧,我的兒子都和你們在一起;我,我自幼年到今日、都在你們面前往來。
  • 中文標準譯本
    看哪,現在有這王帶領你們了。至於我,我已經年老髮白;而我的兒子們在這裡與你們在一起。我從年輕時到今天一直帶領你們。
  • 文理和合譯本
    今有王出入於爾前、我已年邁皓首、我子與爾相處、我自幼出入於爾前、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    我今年邁、首已皓然、我子與爾雜處、所治爾者、惟此人也。我自幼迄今、治理爾曹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今有此王率爾、率爾原文作行於爾前我今年邁、髮已皓然、我子與爾偕矣、我自幼率爾率爾原文作行於爾前至於今日、
  • New International Version
    Now you have a king as your leader. As for me, I am old and gray, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day.
  • New International Reader's Version
    Now you have a king as your leader. But I’m old. My hair is gray. My sons are here with you. I’ve been your leader from the time I was young until this day.
  • English Standard Version
    And now, behold, the king walks before you, and I am old and gray; and behold, my sons are with you. I have walked before you from my youth until this day.
  • New Living Translation
    Your king is now your leader. I stand here before you— an old, gray haired man— and my sons serve you. I have served as your leader from the time I was a boy to this very day.
  • Christian Standard Bible
    Now you can see that the king is leading you. As for me, I’m old and gray, and my sons are here with you. I have led you from my youth until now.
  • New American Standard Bible
    Now, here is the king walking before you, but as for me, I am old and gray, and my sons are here with you. And I have walked before you since my youth to this day.
  • New King James Version
    And now here is the king, walking before you; and I am old and grayheaded, and look, my sons are with you. I have walked before you from my childhood to this day.
  • American Standard Version
    And now, behold, the king walketh before you; and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my youth unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now you can see that the king is leading you. As for me, I’m old and gray, and my sons are here with you. I have led you from my youth until today.
  • King James Version
    And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons[ are] with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
  • New English Translation
    Now look! This king walks before you. As for me, I am old and gray, though my sons are here with you. I have walked before you from the time of my youth till the present day.
  • World English Bible
    Now, behold, the king walks before you. I am old and gray- headed. Behold, my sons are with you. I have walked before you from my youth to this day.

交叉引用

  • 撒母耳记上 8:5
    说:“你年纪大了,你的儿子不效法你。现在求你为我们立一个王治理我们,像其他国家一样。”
  • 撒母耳记上 8:20
    这样我们就会像其他国家一样,有王来统治我们,率领我们,为我们作战。”
  • 撒母耳记上 8:1
    撒母耳在年老的时候立了他的儿子做以色列人的士师。
  • 民数记 27:17
    带领他们或进或退,免得你的会众像没有牧人的羊群。”
  • 撒母耳记上 8:3
    然而,他们没有效法自己的父亲,而是爱慕不义之财,贪赃枉法。
  • 撒母耳记上 3:19-20
    撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。从但到别示巴,全以色列的人都知道撒母耳被立为耶和华的先知。
  • 撒母耳记上 3:16
    以利叫他:“撒母耳,我的孩子。”撒母耳答道:“我在这里。”
  • 诗篇 71:18
    上帝啊,就是我年老发白的时候,求你也不要丢弃我,好让我把你的大能告诉下一代,世代相传。
  • 彼得后书 1:14
    因我知道自己离世的日子已经不远了,正如我们的主耶稣基督指示我的。
  • 撒母耳记上 2:22
    以利年事已高,他听说两个儿子对待以色列人的恶行,以及他们与在会幕门口供职的妇女行淫的事后,
  • 以赛亚书 46:3-4
    耶和华说:“雅各家啊,以色列家的余民啊,要听我说。你们一出生,我就照顾你们;一出母胎,我就呵护你们。即使你们年老发白的时候,我仍然一如既往地扶持你们。我造了你们,必照顾你们,扶持你们,拯救你们。
  • 撒母耳记上 3:13
    我对以利说过我要永远惩罚他家,因为他知道自己的儿子亵渎我,却没有制止他们。
  • 提摩太后书 4:6
    我的生命如同奉献在祭坛上的酒正倾倒出来,我离世的日子快要到了。
  • 撒母耳记上 2:29
    你们为什么蔑视献给我的祭物和供品?你为什么把你的儿子看得比我还重要,拿我以色列子民所献的上好祭物来养肥自己?’