<< 撒母耳記上 12:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾不聽主之言、違主之命、則主必降災於爾、如昔降災於爾列祖然、
  • 新标点和合本
    倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们列祖一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们祖先一样。
  • 和合本2010(神版)
    倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们祖先一样。
  • 当代译本
    如果你们不听从耶和华的话,违背祂的命令,祂就会像从前惩罚你们的祖先一样惩罚你们。
  • 圣经新译本
    但是,如果你们不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手就必攻击你们,好像攻击你们的列祖一样(“好像攻击你们的列祖一样”直译是“和攻击你们的列祖”;《七十士译本》作“和攻击你们的王”)。
  • 中文标准译本
    但如果你们不听从耶和华的话,悖逆耶和华的命令,耶和华的手就会对付你们,像对付你们的祖先一样。
  • 新標點和合本
    倘若不聽從耶和華的話,違背他的命令,耶和華的手必攻擊你們,像從前攻擊你們列祖一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若不聽從耶和華的話,違背他的命令,耶和華的手必攻擊你們,像從前攻擊你們祖先一樣。
  • 和合本2010(神版)
    倘若不聽從耶和華的話,違背他的命令,耶和華的手必攻擊你們,像從前攻擊你們祖先一樣。
  • 當代譯本
    如果你們不聽從耶和華的話,違背祂的命令,祂就會像從前懲罰你們的祖先一樣懲罰你們。
  • 聖經新譯本
    但是,如果你們不聽從耶和華的話,違背他的命令,耶和華的手就必攻擊你們,好像攻擊你們的列祖一樣(“好像攻擊你們的列祖一樣”直譯是“和攻擊你們的列祖”;《七十士譯本》作“和攻擊你們的王”)。
  • 呂振中譯本
    倘若你們不聽永恆主的聲音,又違背他所吩咐的,那麼永恆主的手就要攻擊你們和你們的王了。
  • 中文標準譯本
    但如果你們不聽從耶和華的話,悖逆耶和華的命令,耶和華的手就會對付你們,像對付你們的祖先一樣。
  • 文理和合譯本
    如弗聽從耶和華之言、背逆其命、則耶和華之手必敵爾、如昔敵爾祖然、
  • 文理委辦譯本
    如所命勿遵、其道不從、則耶和華必降災於爾、與降災於爾祖無異。
  • New International Version
    But if you do not obey the Lord, and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your ancestors.
  • New International Reader's Version
    But you must not disobey him. You must not say no to his commands. If you do, his power will be against you. That’s what happened to your people who lived before you.
  • English Standard Version
    But if you will not obey the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then the hand of the Lord will be against you and your king.
  • New Living Translation
    But if you rebel against the Lord’s commands and refuse to listen to him, then his hand will be as heavy upon you as it was upon your ancestors.
  • Christian Standard Bible
    However, if you disobey the LORD and rebel against his command, the LORD’s hand will be against you as it was against your ancestors.
  • New American Standard Bible
    But if you do not listen to the voice of the Lord, but rebel against the command of the Lord, then the hand of the Lord will be against you, even as it was against your fathers.
  • New King James Version
    However, if you do not obey the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then the hand of the Lord will be against you, as it was against your fathers.
  • American Standard Version
    but if ye will not hearken unto the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, if you disobey the Lord and rebel against His command, the Lord’s hand will be against you and against your ancestors.
  • King James Version
    But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as[ it was] against your fathers.
  • New English Translation
    But if you don’t obey the LORD and rebel against what the LORD says, the hand of the LORD will be against both you and your king.
  • World English Bible
    But if you will not listen to Yahweh’s voice, but rebel against the commandment of Yahweh, then Yahweh’s hand will be against you, as it was against your fathers.

交叉引用

  • 約書亞記 24:20
    如爾棄主、崇事異邦之神、則主降福於爾之後、必轉而降禍於爾、使爾滅亡、
  • 以賽亞書 1:20
    如爾不願聽、反加忤逆、必為刃所殺、此乃主之口所言、
  • 以賽亞書 3:11
    禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、
  • 撒母耳記上 12:9
    既忘主其天主、天主付之於夏瑣軍長西西拉手、又付於非利士人手、摩押王手、使來攻擊、
  • 利未記 26:14-30
    爾若不聽我、不遵此諸命、藐視我之律例、心厭我之法度、不遵我諸誡命而違我約、我必懲罰爾、降爾以可驚之災、患癆患熱、致目倦心傷、播種徒勞、必為敵所食、我必向爾震怒、使爾敗於敵前、憾爾者必轄爾、雖無人追襲、爾亦必逃遁、至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、爾恃力驕傲、我必毀之、使爾卑微、使蓋爾之天如鐵、載爾之地如銅、爾徒然劬勞、地不產物、樹不結果、爾若逆我以行、不欲聽我、我必按爾之罪、譴責爾至於七倍、我必使野獸入爾境、吞爾子女、噬爾牲畜、使爾人數寡少、致道路荒涼、至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、我必依爾之逆行而待爾、必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、必降爾兵刃之災、討爾背約之罪、爾奔集於城中、必降瘟疫於爾間、付爾於敵手、既絕爾所恃之糧、十婦炊餅於一爐、權之以付爾、雖得食而不能飽、至此爾猶不聽我、仍逆我以行、我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、使爾食子女之肉、我必毀爾邱壇、滅爾日像、使爾之屍與爾偶像偃仆一處、我心必憎爾、
  • 申命記 28:15-68
    如爾不聽從主爾天主之言、不謹守遵行其一切誡命律例、即我今日所諭爾者、則必負詛、此諸禍必降於爾、臨及爾身、在邑受禍、受禍或作負詛下同在田受禍、爾筐與摶麵之器受禍、身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群受禍、
  • 撒母耳記上 5:9
    運之後、主降災於其邑、使邑人大恐惶、使之無論老幼生痔於下體、
  • 羅馬書 2:8-9
    凡違逆不順真理而行不義者、則報以忿怒、以患難窘苦、加諸作惡之人、先猶太人、次希拉人、