<< 撒母耳記上 12:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你們若敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背耶和華的命令,你們和治理你們的王也都跟從耶和華-你們的上帝就好了。
  • 新标点和合本
    你们若敬畏耶和华,侍奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和治理你们的王也都顺从耶和华你们的神就好了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背耶和华的命令,你们和治理你们的王也都跟从耶和华—你们的上帝就好了。
  • 和合本2010(神版)
    你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背耶和华的命令,你们和治理你们的王也都跟从耶和华—你们的神就好了。
  • 当代译本
    如果你们敬畏耶和华,事奉祂,听从祂的吩咐,不违背祂的命令,你们和统治你们的王都愿意跟从祂,一切都会顺利。
  • 圣经新译本
    如果你们敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和统治你们的王就必跟从耶和华你们的神。
  • 中文标准译本
    如果你们敬畏耶和华、服事他、听从他的话、不悖逆耶和华的命令,那么统治你们的王必与你们跟随耶和华你们的神。
  • 新標點和合本
    你們若敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背他的命令,你們和治理你們的王也都順從耶和華-你們的神就好了。
  • 和合本2010(神版)
    你們若敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背耶和華的命令,你們和治理你們的王也都跟從耶和華-你們的神就好了。
  • 當代譯本
    如果你們敬畏耶和華,事奉祂,聽從祂的吩咐,不違背祂的命令,你們和統治你們的王都願意跟從祂,一切都會順利。
  • 聖經新譯本
    如果你們敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背他的命令,你們和統治你們的王就必跟從耶和華你們的神。
  • 呂振中譯本
    你們若敬畏永恆主,事奉他,聽他的聲音,不違背他所吩咐的,並且不但你們、連那管理你們、的王、也都跟從着永恆主你們的上帝,那就好了。
  • 中文標準譯本
    如果你們敬畏耶和華、服事他、聽從他的話、不悖逆耶和華的命令,那麼統治你們的王必與你們跟隨耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本
    如爾寅畏耶和華、而服事之、聽從其言、不違其命、且與治爾之王、順從爾上帝耶和華、則善矣、
  • 文理委辦譯本
    如爾畏耶和華、聽從其命、不背其道、則治爾之王、爰及爾曹、俱蒙爾上帝耶和華錫嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾敬畏主、奉事主、聽主之言、不違主之命、則爾與治爾之王、必蒙主爾天主之引導、
  • New International Version
    If you fear the Lord and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the Lord your God— good!
  • New International Reader's Version
    But you must have respect for the Lord. You must serve him and obey him. You must not say no to his commands. Both you and the king who rules over you must obey the Lord your God. If you do, that’s good.
  • English Standard Version
    If you will fear the Lord and serve him and obey his voice and not rebel against the commandment of the Lord, and if both you and the king who reigns over you will follow the Lord your God, it will be well.
  • New Living Translation
    “ Now if you fear and worship the Lord and listen to his voice, and if you do not rebel against the Lord’s commands, then both you and your king will show that you recognize the Lord as your God.
  • Christian Standard Bible
    If you fear the LORD, worship and obey him, and if you don’t rebel against the LORD’s command, then both you and the king who reigns over you will follow the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    If you will fear the Lord and serve Him, and listen to His voice and not rebel against the command of the Lord, then both you and the king who reigns over you will follow the Lord your God.
  • New King James Version
    If you fear the Lord and serve Him and obey His voice, and do not rebel against the commandment of the Lord, then both you and the king who reigns over you will continue following the Lord your God.
  • American Standard Version
    If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Jehovah your God, well:
  • Holman Christian Standard Bible
    If you fear the Lord, worship and obey Him, and if you don’t rebel against the Lord’s command, then both you and the king who rules over you will follow the Lord your God.
  • King James Version
    If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:
  • New English Translation
    If you fear the LORD, serving him and obeying him and not rebelling against what he says, and if both you and the king who rules over you follow the LORD your God, all will be well.
  • World English Bible
    If you will fear Yahweh, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of Yahweh, then both you and also the king who reigns over you are followers of Yahweh your God.

交叉引用

  • 約書亞記 24:14
    「現在你們要敬畏耶和華,誠心誠意事奉他,除掉你們列祖在大河那邊和在埃及事奉的神明,事奉耶和華。
  • 申命記 28:1-14
    「你若留心聽從耶和華-你上帝的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎地上的萬國之上。你若聽從耶和華-你上帝的話,這一切的福氣必臨到你身上,追隨你:你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。你的筐子和你的揉麵盆都必蒙福。你出也蒙福,入也蒙福。「耶和華必使那起來攻擊你的仇敵在你面前潰敗。他們從一條路來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。在你倉房裏,以及你手所做的一切,耶和華必發令賜福給你。耶和華-你上帝也必在所賜你的地上賜福給你。你若謹守耶和華-你上帝的誡命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你為自己神聖的子民。地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。在耶和華向你列祖起誓應許賜你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所產的,都豐富有餘。耶和華必為你敞開天上的寶庫,按時降雨在你的地上。他必賜福你手裏所做的一切。你必借給許多國家,卻不必去借貸。你若聽從耶和華-你上帝的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,耶和華就必使你作首不作尾,居上不居下,只要你不偏左右,不背離我今日所吩咐你的一切話,也不隨從別神,事奉它們。」
  • 約書亞記 24:20
    你們若離棄耶和華去事奉外邦的神明,耶和華在降福之後,必轉而降禍給你們,把你們滅絕。」
  • 利未記 20:1-13
    耶和華吩咐摩西說:「你要對以色列人說:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己兒女獻給摩洛的,必被處死;本地的百姓要用石頭打死他。我也要向那人變臉,把他從百姓中剪除,因為他把兒女獻給摩洛,玷污了我的聖所,褻瀆了我的聖名。那人把兒女獻給摩洛,本地的百姓若假裝沒看見,不把他處死,我就要向這人和他的家人變臉,把他和所有跟隨他與摩洛行淫的人都從百姓中剪除。「人若轉向招魂的和行巫術的,隨從他們行淫,我就要向這人變臉,把他從百姓中剪除。你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是耶和華-你們的上帝。你們要謹守我的律例,遵行它們;我是使你們分別為聖的耶和華。凡咒罵父母的,必被處死;他咒罵了父母,他的血要歸在他身上。「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。人若與繼母同寢,就是露了父親的下體,二人必被處死,血要歸在他們身上。人若與媳婦同寢,二人必被處死;他們行了亂倫的事,血要歸在他們身上。男人若跟男人同寢,像跟女人同寢,他們二人行了可憎惡的事,必被處死,血要歸在他們身上。
  • 羅馬書 2:7
    凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
  • 以賽亞書 3:10
    你們要對義人說,他是有福的,因為他必吃自己行為所結的果實。
  • 詩篇 81:12-15
    我就任憑他們心裏頑梗,隨自己的計謀而行。我的子民若肯聽從我,以色列肯行我的道,我就速速制伏他們的仇敵,反手攻擊他們的敵人。恨耶和華的人必來投降,願他們的厄運直到永遠。