<< 撒母耳记上 12:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背耶和华的命令,你们和治理你们的王也都跟从耶和华—你们的神就好了。
  • 新标点和合本
    你们若敬畏耶和华,侍奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和治理你们的王也都顺从耶和华你们的神就好了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背耶和华的命令,你们和治理你们的王也都跟从耶和华—你们的上帝就好了。
  • 当代译本
    如果你们敬畏耶和华,事奉祂,听从祂的吩咐,不违背祂的命令,你们和统治你们的王都愿意跟从祂,一切都会顺利。
  • 圣经新译本
    如果你们敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和统治你们的王就必跟从耶和华你们的神。
  • 中文标准译本
    如果你们敬畏耶和华、服事他、听从他的话、不悖逆耶和华的命令,那么统治你们的王必与你们跟随耶和华你们的神。
  • 新標點和合本
    你們若敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背他的命令,你們和治理你們的王也都順從耶和華-你們的神就好了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們若敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背耶和華的命令,你們和治理你們的王也都跟從耶和華-你們的上帝就好了。
  • 和合本2010(神版)
    你們若敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背耶和華的命令,你們和治理你們的王也都跟從耶和華-你們的神就好了。
  • 當代譯本
    如果你們敬畏耶和華,事奉祂,聽從祂的吩咐,不違背祂的命令,你們和統治你們的王都願意跟從祂,一切都會順利。
  • 聖經新譯本
    如果你們敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背他的命令,你們和統治你們的王就必跟從耶和華你們的神。
  • 呂振中譯本
    你們若敬畏永恆主,事奉他,聽他的聲音,不違背他所吩咐的,並且不但你們、連那管理你們、的王、也都跟從着永恆主你們的上帝,那就好了。
  • 中文標準譯本
    如果你們敬畏耶和華、服事他、聽從他的話、不悖逆耶和華的命令,那麼統治你們的王必與你們跟隨耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本
    如爾寅畏耶和華、而服事之、聽從其言、不違其命、且與治爾之王、順從爾上帝耶和華、則善矣、
  • 文理委辦譯本
    如爾畏耶和華、聽從其命、不背其道、則治爾之王、爰及爾曹、俱蒙爾上帝耶和華錫嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾敬畏主、奉事主、聽主之言、不違主之命、則爾與治爾之王、必蒙主爾天主之引導、
  • New International Version
    If you fear the Lord and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the Lord your God— good!
  • New International Reader's Version
    But you must have respect for the Lord. You must serve him and obey him. You must not say no to his commands. Both you and the king who rules over you must obey the Lord your God. If you do, that’s good.
  • English Standard Version
    If you will fear the Lord and serve him and obey his voice and not rebel against the commandment of the Lord, and if both you and the king who reigns over you will follow the Lord your God, it will be well.
  • New Living Translation
    “ Now if you fear and worship the Lord and listen to his voice, and if you do not rebel against the Lord’s commands, then both you and your king will show that you recognize the Lord as your God.
  • Christian Standard Bible
    If you fear the LORD, worship and obey him, and if you don’t rebel against the LORD’s command, then both you and the king who reigns over you will follow the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    If you will fear the Lord and serve Him, and listen to His voice and not rebel against the command of the Lord, then both you and the king who reigns over you will follow the Lord your God.
  • New King James Version
    If you fear the Lord and serve Him and obey His voice, and do not rebel against the commandment of the Lord, then both you and the king who reigns over you will continue following the Lord your God.
  • American Standard Version
    If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Jehovah your God, well:
  • Holman Christian Standard Bible
    If you fear the Lord, worship and obey Him, and if you don’t rebel against the Lord’s command, then both you and the king who rules over you will follow the Lord your God.
  • King James Version
    If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:
  • New English Translation
    If you fear the LORD, serving him and obeying him and not rebelling against what he says, and if both you and the king who rules over you follow the LORD your God, all will be well.
  • World English Bible
    If you will fear Yahweh, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of Yahweh, then both you and also the king who reigns over you are followers of Yahweh your God.

交叉引用

  • 约书亚记 24:14
    “现在你们要敬畏耶和华,诚心诚意事奉他,除掉你们列祖在大河那边和在埃及事奉的神明,事奉耶和华。
  • 申命记 28:1-14
    “你若留心听从耶和华—你神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎地上的万国之上。你若听从耶和华—你神的话,这一切的福气必临到你身上,追随你:你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。你的筐子和你的揉面盆都必蒙福。你出也蒙福,入也蒙福。“耶和华必使那起来攻击你的仇敌在你面前溃败。他们从一条路来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。在你仓房里,以及你手所做的一切,耶和华必发令赐福给你。耶和华—你神也必在所赐你的地上赐福给你。你若谨守耶和华—你神的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。在耶和华向你列祖起誓应许赐你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所产的,都丰富有余。耶和华必为你敞开天上的宝库,按时降雨在你的地上。他必赐福你手里所做的一切。你必借给许多国家,却不必去借贷。你若听从耶和华—你神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,耶和华就必使你作首不作尾,居上不居下,只要你不偏左右,不背离我今日所吩咐你的一切话,也不随从别神,事奉它们。”
  • 约书亚记 24:20
    你们若离弃耶和华去事奉外邦的神明,耶和华在降福之后,必转而降祸给你们,把你们灭绝。”
  • 利未记 20:1-13
    耶和华吩咐摩西说:“你要对以色列人说:凡以色列人,或是寄居在以色列的外人,把自己儿女献给摩洛的,必被处死;本地的百姓要用石头打死他。我也要向那人变脸,把他从百姓中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。那人把儿女献给摩洛,本地的百姓若假装没看见,不把他处死,我就要向这人和他的家人变脸,把他和所有跟随他与摩洛行淫的人都从百姓中剪除。“人若转向招魂的和行巫术的,随从他们行淫,我就要向这人变脸,把他从百姓中剪除。你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华—你们的神。你们要谨守我的律例,遵行它们;我是使你们分别为圣的耶和华。凡咒骂父母的,必被处死;他咒骂了父母,他的血要归在他身上。“凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。人若与继母同寝,就是露了父亲的下体,二人必被处死,血要归在他们身上。人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。男人若跟男人同寝,像跟女人同寝,他们二人行了可憎恶的事,必被处死,血要归在他们身上。
  • 罗马书 2:7
    凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏的,就有永生报偿他们;
  • 以赛亚书 3:10
    你们要对义人说,他是有福的,因为他必吃自己行为所结的果实。
  • 诗篇 81:12-15
    我就任凭他们心里顽梗,随自己的计谋而行。我的子民若肯听从我,以色列肯行我的道,我就速速制伏他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。恨耶和华的人必来投降,愿他们的厄运直到永远。