<< 撒母耳記上 12:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    如果你們敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背他的命令,你們和統治你們的王就必跟從耶和華你們的神。
  • 新标点和合本
    你们若敬畏耶和华,侍奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和治理你们的王也都顺从耶和华你们的神就好了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背耶和华的命令,你们和治理你们的王也都跟从耶和华—你们的上帝就好了。
  • 和合本2010(神版)
    你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背耶和华的命令,你们和治理你们的王也都跟从耶和华—你们的神就好了。
  • 当代译本
    如果你们敬畏耶和华,事奉祂,听从祂的吩咐,不违背祂的命令,你们和统治你们的王都愿意跟从祂,一切都会顺利。
  • 圣经新译本
    如果你们敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和统治你们的王就必跟从耶和华你们的神。
  • 中文标准译本
    如果你们敬畏耶和华、服事他、听从他的话、不悖逆耶和华的命令,那么统治你们的王必与你们跟随耶和华你们的神。
  • 新標點和合本
    你們若敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背他的命令,你們和治理你們的王也都順從耶和華-你們的神就好了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們若敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背耶和華的命令,你們和治理你們的王也都跟從耶和華-你們的上帝就好了。
  • 和合本2010(神版)
    你們若敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背耶和華的命令,你們和治理你們的王也都跟從耶和華-你們的神就好了。
  • 當代譯本
    如果你們敬畏耶和華,事奉祂,聽從祂的吩咐,不違背祂的命令,你們和統治你們的王都願意跟從祂,一切都會順利。
  • 呂振中譯本
    你們若敬畏永恆主,事奉他,聽他的聲音,不違背他所吩咐的,並且不但你們、連那管理你們、的王、也都跟從着永恆主你們的上帝,那就好了。
  • 中文標準譯本
    如果你們敬畏耶和華、服事他、聽從他的話、不悖逆耶和華的命令,那麼統治你們的王必與你們跟隨耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本
    如爾寅畏耶和華、而服事之、聽從其言、不違其命、且與治爾之王、順從爾上帝耶和華、則善矣、
  • 文理委辦譯本
    如爾畏耶和華、聽從其命、不背其道、則治爾之王、爰及爾曹、俱蒙爾上帝耶和華錫嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾敬畏主、奉事主、聽主之言、不違主之命、則爾與治爾之王、必蒙主爾天主之引導、
  • New International Version
    If you fear the Lord and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the Lord your God— good!
  • New International Reader's Version
    But you must have respect for the Lord. You must serve him and obey him. You must not say no to his commands. Both you and the king who rules over you must obey the Lord your God. If you do, that’s good.
  • English Standard Version
    If you will fear the Lord and serve him and obey his voice and not rebel against the commandment of the Lord, and if both you and the king who reigns over you will follow the Lord your God, it will be well.
  • New Living Translation
    “ Now if you fear and worship the Lord and listen to his voice, and if you do not rebel against the Lord’s commands, then both you and your king will show that you recognize the Lord as your God.
  • Christian Standard Bible
    If you fear the LORD, worship and obey him, and if you don’t rebel against the LORD’s command, then both you and the king who reigns over you will follow the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    If you will fear the Lord and serve Him, and listen to His voice and not rebel against the command of the Lord, then both you and the king who reigns over you will follow the Lord your God.
  • New King James Version
    If you fear the Lord and serve Him and obey His voice, and do not rebel against the commandment of the Lord, then both you and the king who reigns over you will continue following the Lord your God.
  • American Standard Version
    If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Jehovah your God, well:
  • Holman Christian Standard Bible
    If you fear the Lord, worship and obey Him, and if you don’t rebel against the Lord’s command, then both you and the king who rules over you will follow the Lord your God.
  • King James Version
    If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:
  • New English Translation
    If you fear the LORD, serving him and obeying him and not rebelling against what he says, and if both you and the king who rules over you follow the LORD your God, all will be well.
  • World English Bible
    If you will fear Yahweh, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of Yahweh, then both you and also the king who reigns over you are followers of Yahweh your God.

交叉引用

  • 約書亞記 24:14
    “現在你們要敬畏耶和華,真誠地按著真理事奉他,把你們列祖在大河那邊和在埃及事奉的神除掉,去事奉耶和華。
  • 申命記 28:1-14
    “如果你實在聽從耶和華你的神的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日吩咐你的,耶和華你的神必使你超過地上所有的民族。如果你聽從耶和華你的神的話,以下這一切福氣必臨到你身上,必把你追上。你在城裡必蒙福,在田間也必蒙福。你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所產的,都必蒙福。你的籃子和你的摶麵盆,都必蒙福。你出必蒙福,你入也必蒙福。“那起來攻擊你的仇敵,耶和華必使他們在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。在你的倉房裡和你手所辦的一切事上,耶和華必吩咐福氣臨到你;在耶和華你的神賜給你的地上,他必賜福給你。如果你謹守耶和華你的神的誡命,遵守他的道路,耶和華就必照著他向你起過的誓,立你作他自己的聖民。地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。在耶和華向你列祖起誓應許要賜給你的土地上,他必使你身上所生的、牲畜所產的、土地所出的,都豐富有餘。耶和華必為你打開他天上的寶庫,按時降雨在你的地上,在你手裡所作的一切事上賜福給你;你要借貸給許多國的民,卻不會向人借貸。耶和華必使你作頭不作尾,居上不居下,只要你聽從耶和華你的神的誡命,就是我今日吩咐你的,謹守遵行;不可偏離我今日吩咐你的一切話,不偏左也不偏右,以致去隨從和事奉別的神。
  • 約書亞記 24:20
    如果你們離棄耶和華,去事奉外族人的神,那麼在耶和華賜福給你們之後,他必轉而降禍與你們,把你們消滅。”
  • 利未記 20:1-13
    耶和華對摩西說:“你要對以色列人說:任何以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒子獻給摩洛,必要把他處死;本地的人要用石頭把他打死。我也要向那人變臉,把他從他的族人中剪除,因為他把自己的兒子獻給摩洛,玷污了我的聖所,褻瀆了我的聖名。如果有人把他的兒子獻給摩洛,而本地的人掩目不看,不把他處死,我就要向那人和他的家族變臉,把他和所有跟隨他與摩洛行邪淫的人,都從他們的族人中剪除。“如果有人轉向交鬼的和行法術的,隨從他們行淫,我必向那人變臉,把他從他的族人中剪除。所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是耶和華你們的神。你們要謹守遵行我的律例,我是使你們分別為聖的耶和華。“咒罵自己父母的,必要把他處死;他咒罵自己的父母,必須承擔流血的罪責。“如果有人與別人的妻子通姦,就是與鄰舍的妻子通姦,姦夫和淫婦都要處死。如果有人與父親的妻子同睡,就是揭露了他父親的下體,必要把他們二人處死;他們必須承擔流血的罪責。如果有人與兒媳同睡,必要把他們二人處死;他們犯了亂倫的罪,必須承擔流血的罪責。如果有人與男人同睡,像與女人同睡一樣,他們二人行了可憎的事,必要把他們處死,他們必須承擔流血的罪責。
  • 羅馬書 2:7
    以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
  • 以賽亞書 3:10
    你們要告訴義人,他們必得福樂,因為他們必享自己行為所結的果子。
  • 詩篇 81:12-15
    因此,我就任憑他們心裡剛硬,隨著自己的計謀行事。只要我的子民聽從我,以色列肯遵行我的道,我就迅速制伏他們的仇敵,把手轉回來攻擊他們的敵人。憎恨耶和華的人必向他假意歸順,他們的刑期必永無止境。