<< 1 Samuel 12 1 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Then Samuel said to all Israel,“ I have carefully listened to everything you said to me and placed a king over you.
  • 新标点和合本
    撒母耳对以色列众人说:“你们向我所求的,我已应允了,为你们立了一个王;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳对以色列众人说:“看哪,我已听了你们对我所说一切的话,为你们立了一个王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳对以色列众人说:“看哪,我已听了你们对我所说一切的话,为你们立了一个王。
  • 当代译本
    撒母耳对以色列人说:“看啊,我已照你们的要求为你们立了一个王。
  • 圣经新译本
    撒母耳对以色列人说:“看哪!我已经听从了你们向我所说的一切话,为你们立了一个王。
  • 中文标准译本
    撒母耳对全体以色列人说:“看哪,我已经听从了你们的话,听从了你们对我说的一切,立了一个王统治你们。
  • 新標點和合本
    撒母耳對以色列眾人說:「你們向我所求的,我已應允了,為你們立了一個王;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳對以色列眾人說:「看哪,我已聽了你們對我所說一切的話,為你們立了一個王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳對以色列眾人說:「看哪,我已聽了你們對我所說一切的話,為你們立了一個王。
  • 當代譯本
    撒母耳對以色列人說:「看啊,我已照你們的要求為你們立了一個王。
  • 聖經新譯本
    撒母耳對以色列人說:“看哪!我已經聽從了你們向我所說的一切話,為你們立了一個王。
  • 呂振中譯本
    撒母耳對以色列眾人說:『看哪,關於你們向我所說的,我都聽你們的話了:我設立了一個王來管理你們。
  • 中文標準譯本
    撒母耳對全體以色列人說:「看哪,我已經聽從了你們的話,聽從了你們對我說的一切,立了一個王統治你們。
  • 文理和合譯本
    撒母耳謂以色列眾曰、爾所求於我者、我悉允之、立王治爾、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳告以色列族曰、汝凡所請、我無不允、為爾立王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳謂以色列眾民曰、凡爾所求於我者、我已允之、為爾立王、
  • New International Version
    Samuel said to all Israel,“ I have listened to everything you said to me and have set a king over you.
  • New International Reader's Version
    Samuel spoke to all the Israelites. He said,“ I’ve done everything you asked me to do. I’ve placed a king over you.
  • English Standard Version
    And Samuel said to all Israel,“ Behold, I have obeyed your voice in all that you have said to me and have made a king over you.
  • New Living Translation
    Then Samuel addressed all Israel:“ I have done as you asked and given you a king.
  • Christian Standard Bible
    Then Samuel said to all Israel,“ I have carefully listened to everything you said to me and placed a king over you.
  • New American Standard Bible
    Then Samuel said to all Israel,“ Behold, I have listened to your voice for all that you said to me, and I have appointed a king over you.
  • New King James Version
    Now Samuel said to all Israel:“ Indeed I have heeded your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
  • American Standard Version
    And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
  • King James Version
    And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
  • New English Translation
    Samuel said to all Israel,“ I have done everything you requested. I have given you a king.
  • World English Bible
    Samuel said to all Israel,“ Behold, I have listened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you.

交叉引用

  • 1 Samuel 10 24
    Samuel said to all the people,“ Do you see the one the Lord has chosen? There is no one like him among the entire population.” And all the people shouted,“ Long live the king!”
  • 1 Samuel 11 14-1 Samuel 11 15
    Then Samuel said to the people,“ Come, let’s go to Gilgal, so we can renew the kingship there.”So all the people went to Gilgal, and there in the Lord’s presence they made Saul king. There they sacrificed fellowship offerings in the Lord’s presence, and Saul and all the men of Israel greatly rejoiced.
  • 1 Samuel 10 1
    Samuel took the flask of oil, poured it out on Saul’s head, kissed him, and said,“ Hasn’t the Lord anointed you ruler over His inheritance?
  • 1 Samuel 8 19-1 Samuel 8 22
    The people refused to listen to Samuel.“ No!” they said.“ We must have a king over us.Then we’ll be like all the other nations: our king will judge us, go out before us, and fight our battles.”Samuel listened to all the people’s words and then repeated them to the Lord.“ Listen to them,” the Lord told Samuel.“ Appoint a king for them.” Then Samuel told the men of Israel,“ Each of you, go back to your city.”
  • 1 Samuel 8 5-1 Samuel 8 8
    They said to him,“ Look, you are old, and your sons do not follow your example. Therefore, appoint a king to judge us the same as all the other nations have.”When they said,“ Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand sinful, so he prayed to the Lord.But the Lord told him,“ Listen to the people and everything they say to you. They have not rejected you; they have rejected Me as their king.They are doing the same thing to you that they have done to Me, since the day I brought them out of Egypt until this day, abandoning Me and worshiping other gods.