<< 撒母耳記上 12:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    撒母耳對以色列人說:「看啊,我已照你們的要求為你們立了一個王。
  • 新标点和合本
    撒母耳对以色列众人说:“你们向我所求的,我已应允了,为你们立了一个王;
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳对以色列众人说:“看哪,我已听了你们对我所说一切的话,为你们立了一个王。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳对以色列众人说:“看哪,我已听了你们对我所说一切的话,为你们立了一个王。
  • 当代译本
    撒母耳对以色列人说:“看啊,我已照你们的要求为你们立了一个王。
  • 圣经新译本
    撒母耳对以色列人说:“看哪!我已经听从了你们向我所说的一切话,为你们立了一个王。
  • 中文标准译本
    撒母耳对全体以色列人说:“看哪,我已经听从了你们的话,听从了你们对我说的一切,立了一个王统治你们。
  • 新標點和合本
    撒母耳對以色列眾人說:「你們向我所求的,我已應允了,為你們立了一個王;
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳對以色列眾人說:「看哪,我已聽了你們對我所說一切的話,為你們立了一個王。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳對以色列眾人說:「看哪,我已聽了你們對我所說一切的話,為你們立了一個王。
  • 聖經新譯本
    撒母耳對以色列人說:“看哪!我已經聽從了你們向我所說的一切話,為你們立了一個王。
  • 呂振中譯本
    撒母耳對以色列眾人說:『看哪,關於你們向我所說的,我都聽你們的話了:我設立了一個王來管理你們。
  • 中文標準譯本
    撒母耳對全體以色列人說:「看哪,我已經聽從了你們的話,聽從了你們對我說的一切,立了一個王統治你們。
  • 文理和合譯本
    撒母耳謂以色列眾曰、爾所求於我者、我悉允之、立王治爾、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳告以色列族曰、汝凡所請、我無不允、為爾立王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳謂以色列眾民曰、凡爾所求於我者、我已允之、為爾立王、
  • New International Version
    Samuel said to all Israel,“ I have listened to everything you said to me and have set a king over you.
  • New International Reader's Version
    Samuel spoke to all the Israelites. He said,“ I’ve done everything you asked me to do. I’ve placed a king over you.
  • English Standard Version
    And Samuel said to all Israel,“ Behold, I have obeyed your voice in all that you have said to me and have made a king over you.
  • New Living Translation
    Then Samuel addressed all Israel:“ I have done as you asked and given you a king.
  • Christian Standard Bible
    Then Samuel said to all Israel,“ I have carefully listened to everything you said to me and placed a king over you.
  • New American Standard Bible
    Then Samuel said to all Israel,“ Behold, I have listened to your voice for all that you said to me, and I have appointed a king over you.
  • New King James Version
    Now Samuel said to all Israel:“ Indeed I have heeded your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
  • American Standard Version
    And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Samuel said to all Israel,“ I have carefully listened to everything you said to me and placed a king over you.
  • King James Version
    And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
  • New English Translation
    Samuel said to all Israel,“ I have done everything you requested. I have given you a king.
  • World English Bible
    Samuel said to all Israel,“ Behold, I have listened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you.

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:24
    撒母耳對百姓說:「這就是耶和華為你們選的人。在以色列沒有人能比得上他。」眾人高呼:「願王萬歲!」
  • 撒母耳記上 11:14-15
    撒母耳對民眾說:「來吧,我們到吉甲去,在那裡重新立國。」於是,他們來到吉甲,在耶和華面前立掃羅為王,又向耶和華獻上平安祭。掃羅和全體以色列人都非常歡喜。
  • 撒母耳記上 10:1
    撒母耳把一瓶膏油倒在掃羅的頭上,親吻他,說:「耶和華已經膏立你做祂子民的首領。
  • 撒母耳記上 8:19-22
    民眾卻不肯聽從撒母耳的話。他們說:「不,我們想要一個王治理我們,這樣我們就會像其他國家一樣,有王來統治我們,率領我們,為我們作戰。」撒母耳把這些人的話一五一十地告訴了耶和華。耶和華對撒母耳說:「照他們說的去為他們立一個王吧。」於是,撒母耳對以色列人說:「你們各人回自己的城去吧。」
  • 撒母耳記上 8:5-8
    說:「你年紀大了,你的兒子不效法你。現在求你為我們立一個王治理我們,像其他國家一樣。」撒母耳聽到他們要求立一個王治理他們,心中不悅,就向耶和華禱告。耶和華對撒母耳說:「你照他們所說的去做吧,因為他們不是拒絕你,而是拒絕我做他們的王。自從我把他們從埃及領出來以後,他們就常常背棄我,去供奉其他神明。現在,他們也這樣對待你。