<< 撒母耳記上 11:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    使者到了掃羅住的基比亞,把這事說給百姓聽,眾百姓就都放聲大哭。
  • 新标点和合本
    使者到了扫罗住的基比亚,将这话说给百姓听,百姓就都放声而哭。
  • 和合本2010(上帝版)
    使者到了扫罗住的基比亚,把这事说给百姓听,众百姓就都放声大哭。
  • 和合本2010(神版)
    使者到了扫罗住的基比亚,把这事说给百姓听,众百姓就都放声大哭。
  • 当代译本
    雅比的使者来到扫罗的家乡基比亚,把他们的情况告诉众人,大家听了放声大哭。
  • 圣经新译本
    使者到了扫罗住的基比亚,把这些话说给众民听,众民就都放声大哭。
  • 中文标准译本
    使者们来到扫罗的基比亚,把这事说给民众听,全体民众就放声大哭。
  • 新標點和合本
    使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。
  • 和合本2010(神版)
    使者到了掃羅住的基比亞,把這事說給百姓聽,眾百姓就都放聲大哭。
  • 當代譯本
    雅比的使者來到掃羅的家鄉基比亞,把他們的情況告訴眾人,大家聽了放聲大哭。
  • 聖經新譯本
    使者到了掃羅住的基比亞,把這些話說給眾民聽,眾民就都放聲大哭。
  • 呂振中譯本
    使者到了掃羅住的基比亞,將這些話說給人民聽,眾民就都放聲而哭。
  • 中文標準譯本
    使者們來到掃羅的基比亞,把這事說給民眾聽,全體民眾就放聲大哭。
  • 文理和合譯本
    使者至掃羅所居之基比亞、以此告民、民咸舉聲號哭、
  • 文理委辦譯本
    使者至其庇亞、掃羅所居之邑、以此告民、民舉聲號哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使者至掃羅之基比亞、以此告民、民舉聲號哭、
  • New International Version
    When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud.
  • New International Reader's Version
    The messengers came to Gibeah of Saul. They reported to the people the terms Nahash had required. Then all the people wept out loud.
  • English Standard Version
    When the messengers came to Gibeah of Saul, they reported the matter in the ears of the people, and all the people wept aloud.
  • New Living Translation
    When the messengers came to Gibeah of Saul and told the people about their plight, everyone broke into tears.
  • Christian Standard Bible
    When the messengers came to Gibeah, Saul’s hometown, and told the terms to the people, all wept aloud.
  • New American Standard Bible
    Then the messengers came to Gibeah of Saul and spoke these words in the hearing of the people, and all the people raised their voices and wept.
  • New King James Version
    So the messengers came to Gibeah of Saul and told the news in the hearing of the people. And all the people lifted up their voices and wept.
  • American Standard Version
    Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the messengers came to Gibeah, Saul’s hometown, and told the terms to the people, all wept aloud.
  • King James Version
    Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
  • New English Translation
    When the messengers went to Gibeah( where Saul lived) and informed the people of these matters, all the people wept loudly.
  • World English Bible
    Then the messengers came to Gibeah of Saul, and spoke these words in the ears of the people, then all the people lifted up their voice, and wept.

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:26
    掃羅也往基比亞自己的家去,有一羣心中被上帝感動的勇士跟隨他。
  • 士師記 2:4
    耶和華的使者向以色列眾人說這些話的時候,百姓放聲大哭。
  • 撒母耳記上 15:34
    撒母耳回了拉瑪。掃羅上他所住的基比亞,回自己的家去了。
  • 士師記 21:2
    以色列人來到伯特利,坐在那裏直到晚上,在上帝面前放聲大哭,
  • 撒母耳記上 30:4
    大衛和跟隨他的百姓就放聲大哭,直到沒有氣力再哭。
  • 羅馬書 12:15
    要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
  • 哥林多前書 12:26
    假如一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;假如一個肢體得光榮,所有的肢體就一同快樂。
  • 加拉太書 6:2
    你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全基督的律法。
  • 希伯來書 13:3
    要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
  • 撒母耳記下 21:6
    請把他的子孫七人交給我們,我們好在耶和華面前,把他們懸掛在基比亞,就是耶和華揀選掃羅的地方。」王說:「我必交給你們。」
  • 撒母耳記上 14:2
    掃羅在基比亞的郊外,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的百姓約有六百人。