<< 1 Samuel 11 4 >>

本节经文

  • New King James Version
    So the messengers came to Gibeah of Saul and told the news in the hearing of the people. And all the people lifted up their voices and wept.
  • 新标点和合本
    使者到了扫罗住的基比亚,将这话说给百姓听,百姓就都放声而哭。
  • 和合本2010(上帝版)
    使者到了扫罗住的基比亚,把这事说给百姓听,众百姓就都放声大哭。
  • 和合本2010(神版)
    使者到了扫罗住的基比亚,把这事说给百姓听,众百姓就都放声大哭。
  • 当代译本
    雅比的使者来到扫罗的家乡基比亚,把他们的情况告诉众人,大家听了放声大哭。
  • 圣经新译本
    使者到了扫罗住的基比亚,把这些话说给众民听,众民就都放声大哭。
  • 中文标准译本
    使者们来到扫罗的基比亚,把这事说给民众听,全体民众就放声大哭。
  • 新標點和合本
    使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。
  • 和合本2010(上帝版)
    使者到了掃羅住的基比亞,把這事說給百姓聽,眾百姓就都放聲大哭。
  • 和合本2010(神版)
    使者到了掃羅住的基比亞,把這事說給百姓聽,眾百姓就都放聲大哭。
  • 當代譯本
    雅比的使者來到掃羅的家鄉基比亞,把他們的情況告訴眾人,大家聽了放聲大哭。
  • 聖經新譯本
    使者到了掃羅住的基比亞,把這些話說給眾民聽,眾民就都放聲大哭。
  • 呂振中譯本
    使者到了掃羅住的基比亞,將這些話說給人民聽,眾民就都放聲而哭。
  • 中文標準譯本
    使者們來到掃羅的基比亞,把這事說給民眾聽,全體民眾就放聲大哭。
  • 文理和合譯本
    使者至掃羅所居之基比亞、以此告民、民咸舉聲號哭、
  • 文理委辦譯本
    使者至其庇亞、掃羅所居之邑、以此告民、民舉聲號哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使者至掃羅之基比亞、以此告民、民舉聲號哭、
  • New International Version
    When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud.
  • New International Reader's Version
    The messengers came to Gibeah of Saul. They reported to the people the terms Nahash had required. Then all the people wept out loud.
  • English Standard Version
    When the messengers came to Gibeah of Saul, they reported the matter in the ears of the people, and all the people wept aloud.
  • New Living Translation
    When the messengers came to Gibeah of Saul and told the people about their plight, everyone broke into tears.
  • Christian Standard Bible
    When the messengers came to Gibeah, Saul’s hometown, and told the terms to the people, all wept aloud.
  • New American Standard Bible
    Then the messengers came to Gibeah of Saul and spoke these words in the hearing of the people, and all the people raised their voices and wept.
  • American Standard Version
    Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the messengers came to Gibeah, Saul’s hometown, and told the terms to the people, all wept aloud.
  • King James Version
    Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
  • New English Translation
    When the messengers went to Gibeah( where Saul lived) and informed the people of these matters, all the people wept loudly.
  • World English Bible
    Then the messengers came to Gibeah of Saul, and spoke these words in the ears of the people, then all the people lifted up their voice, and wept.

交叉引用

  • 1 Samuel 10 26
    And Saul also went home to Gibeah; and valiant men went with him, whose hearts God had touched.
  • Judges 2:4
    So it was, when the Angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voices and wept.
  • 1 Samuel 15 34
    Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
  • Judges 21:2
    Then the people came to the house of God, and remained there before God till evening. They lifted up their voices and wept bitterly,
  • 1 Samuel 30 4
    Then David and the people who were with him lifted up their voices and wept, until they had no more power to weep.
  • Romans 12:15
    Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • 1 Corinthians 12 26
    And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • Galatians 6:2
    Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • Hebrews 13:3
    Remember the prisoners as if chained with them— those who are mistreated— since you yourselves are in the body also.
  • 2 Samuel 21 6
    let seven men of his descendants be delivered to us, and we will hang them before the Lord in Gibeah of Saul, whom the Lord chose.” And the king said,“ I will give them.”
  • 1 Samuel 14 2
    And Saul was sitting in the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron. The people who were with him were about six hundred men.