<< 撒母耳记上 11:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    使者到了扫罗住的基比亚,把这些话说给众民听,众民就都放声大哭。
  • 新标点和合本
    使者到了扫罗住的基比亚,将这话说给百姓听,百姓就都放声而哭。
  • 和合本2010(上帝版)
    使者到了扫罗住的基比亚,把这事说给百姓听,众百姓就都放声大哭。
  • 和合本2010(神版)
    使者到了扫罗住的基比亚,把这事说给百姓听,众百姓就都放声大哭。
  • 当代译本
    雅比的使者来到扫罗的家乡基比亚,把他们的情况告诉众人,大家听了放声大哭。
  • 中文标准译本
    使者们来到扫罗的基比亚,把这事说给民众听,全体民众就放声大哭。
  • 新標點和合本
    使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。
  • 和合本2010(上帝版)
    使者到了掃羅住的基比亞,把這事說給百姓聽,眾百姓就都放聲大哭。
  • 和合本2010(神版)
    使者到了掃羅住的基比亞,把這事說給百姓聽,眾百姓就都放聲大哭。
  • 當代譯本
    雅比的使者來到掃羅的家鄉基比亞,把他們的情況告訴眾人,大家聽了放聲大哭。
  • 聖經新譯本
    使者到了掃羅住的基比亞,把這些話說給眾民聽,眾民就都放聲大哭。
  • 呂振中譯本
    使者到了掃羅住的基比亞,將這些話說給人民聽,眾民就都放聲而哭。
  • 中文標準譯本
    使者們來到掃羅的基比亞,把這事說給民眾聽,全體民眾就放聲大哭。
  • 文理和合譯本
    使者至掃羅所居之基比亞、以此告民、民咸舉聲號哭、
  • 文理委辦譯本
    使者至其庇亞、掃羅所居之邑、以此告民、民舉聲號哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使者至掃羅之基比亞、以此告民、民舉聲號哭、
  • New International Version
    When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud.
  • New International Reader's Version
    The messengers came to Gibeah of Saul. They reported to the people the terms Nahash had required. Then all the people wept out loud.
  • English Standard Version
    When the messengers came to Gibeah of Saul, they reported the matter in the ears of the people, and all the people wept aloud.
  • New Living Translation
    When the messengers came to Gibeah of Saul and told the people about their plight, everyone broke into tears.
  • Christian Standard Bible
    When the messengers came to Gibeah, Saul’s hometown, and told the terms to the people, all wept aloud.
  • New American Standard Bible
    Then the messengers came to Gibeah of Saul and spoke these words in the hearing of the people, and all the people raised their voices and wept.
  • New King James Version
    So the messengers came to Gibeah of Saul and told the news in the hearing of the people. And all the people lifted up their voices and wept.
  • American Standard Version
    Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the messengers came to Gibeah, Saul’s hometown, and told the terms to the people, all wept aloud.
  • King James Version
    Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
  • New English Translation
    When the messengers went to Gibeah( where Saul lived) and informed the people of these matters, all the people wept loudly.
  • World English Bible
    Then the messengers came to Gibeah of Saul, and spoke these words in the ears of the people, then all the people lifted up their voice, and wept.

交叉引用

  • 撒母耳记上 10:26
    扫罗也回基比亚自己的家里去了,有一些勇士与他一起回去;他们的心都被神感动。
  • 士师记 2:4
    耶和华的使者对以色列众人说这些话的时候,众人就放声大哭。
  • 撒母耳记上 15:34
    后来撒母耳回拉玛去,扫罗也上他所住的基比亚自己的家去了。
  • 士师记 21:2
    众人来到伯特利,在那里坐在神面前直到晚上,放声大哭,
  • 撒母耳记上 30:4
    就放声大哭,直哭到没有力气再哭。
  • 罗马书 12:15
    要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
  • 哥林多前书 12:26
    如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
  • 加拉太书 6:2
    你们各人的重担要互相担当,这样就成全了基督的律法。
  • 希伯来书 13:3
    你们要记念那些被囚禁的人,好像跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好像你们也亲自受过。
  • 撒母耳记下 21:6
    现在请你把他子孙中的七个男丁交给我们,我们可以在基遍耶和华的山上,在耶和华面前把他们处决。”王说:“我必交给你们。”
  • 撒母耳记上 14:2
    那时扫罗在基比亚的边界,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。