<< 撒母耳記上 11:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    雅比的使者來到掃羅的家鄉基比亞,把他們的情況告訴眾人,大家聽了放聲大哭。
  • 新标点和合本
    使者到了扫罗住的基比亚,将这话说给百姓听,百姓就都放声而哭。
  • 和合本2010(上帝版)
    使者到了扫罗住的基比亚,把这事说给百姓听,众百姓就都放声大哭。
  • 和合本2010(神版)
    使者到了扫罗住的基比亚,把这事说给百姓听,众百姓就都放声大哭。
  • 当代译本
    雅比的使者来到扫罗的家乡基比亚,把他们的情况告诉众人,大家听了放声大哭。
  • 圣经新译本
    使者到了扫罗住的基比亚,把这些话说给众民听,众民就都放声大哭。
  • 中文标准译本
    使者们来到扫罗的基比亚,把这事说给民众听,全体民众就放声大哭。
  • 新標點和合本
    使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。
  • 和合本2010(上帝版)
    使者到了掃羅住的基比亞,把這事說給百姓聽,眾百姓就都放聲大哭。
  • 和合本2010(神版)
    使者到了掃羅住的基比亞,把這事說給百姓聽,眾百姓就都放聲大哭。
  • 聖經新譯本
    使者到了掃羅住的基比亞,把這些話說給眾民聽,眾民就都放聲大哭。
  • 呂振中譯本
    使者到了掃羅住的基比亞,將這些話說給人民聽,眾民就都放聲而哭。
  • 中文標準譯本
    使者們來到掃羅的基比亞,把這事說給民眾聽,全體民眾就放聲大哭。
  • 文理和合譯本
    使者至掃羅所居之基比亞、以此告民、民咸舉聲號哭、
  • 文理委辦譯本
    使者至其庇亞、掃羅所居之邑、以此告民、民舉聲號哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使者至掃羅之基比亞、以此告民、民舉聲號哭、
  • New International Version
    When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud.
  • New International Reader's Version
    The messengers came to Gibeah of Saul. They reported to the people the terms Nahash had required. Then all the people wept out loud.
  • English Standard Version
    When the messengers came to Gibeah of Saul, they reported the matter in the ears of the people, and all the people wept aloud.
  • New Living Translation
    When the messengers came to Gibeah of Saul and told the people about their plight, everyone broke into tears.
  • Christian Standard Bible
    When the messengers came to Gibeah, Saul’s hometown, and told the terms to the people, all wept aloud.
  • New American Standard Bible
    Then the messengers came to Gibeah of Saul and spoke these words in the hearing of the people, and all the people raised their voices and wept.
  • New King James Version
    So the messengers came to Gibeah of Saul and told the news in the hearing of the people. And all the people lifted up their voices and wept.
  • American Standard Version
    Then came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the messengers came to Gibeah, Saul’s hometown, and told the terms to the people, all wept aloud.
  • King James Version
    Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
  • New English Translation
    When the messengers went to Gibeah( where Saul lived) and informed the people of these matters, all the people wept loudly.
  • World English Bible
    Then the messengers came to Gibeah of Saul, and spoke these words in the ears of the people, then all the people lifted up their voice, and wept.

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:26
    掃羅返回基比亞自己的家時,有一群被上帝感動的勇士跟隨他。
  • 士師記 2:4
    以色列人聽了耶和華的天使說的話,就放聲大哭,
  • 撒母耳記上 15:34
    事後,撒母耳回到拉瑪,掃羅也返回基比亞自己的家。
  • 士師記 21:2
    他們來到伯特利,坐在上帝面前放聲痛哭,直到黃昏。
  • 撒母耳記上 30:4
    便放聲大哭,直哭得精疲力盡。
  • 羅馬書 12:15
    要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
  • 哥林多前書 12:26
    如果身體某個肢體感到痛苦,全身也一同受苦。如果某個肢體得到榮耀,全身也一同喜樂。
  • 加拉太書 6:2
    你們要分擔彼此的重擔,這樣就成全了基督的律法。
  • 希伯來書 13:3
    要設身處地地顧念那些被囚禁的人,要感同身受地顧念那些遭遇苦難的人。
  • 撒母耳記下 21:6
    請你把掃羅的七個子孫交給我們。耶和華選立了掃羅,我們就在耶和華面前把他們吊死在掃羅的家鄉基比亞城。」王說:「我必把他們交給你們。」
  • 撒母耳記上 14:2
    那時掃羅正待在基比亞邊界米磯崙的石榴樹下,跟隨他的大約有六百人,