<< 撒母耳记上 11:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    扫罗说:“今天不可以杀人,因为今天是耶和华在以色列中施行拯救的日子。”
  • 新标点和合本
    扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
  • 当代译本
    扫罗却说:“今天不可杀人,因为今天耶和华拯救了以色列。”
  • 中文标准译本
    但扫罗说:“今天不可杀人,因为今天耶和华在以色列施行了拯救。”
  • 新標點和合本
    掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
  • 當代譯本
    掃羅卻說:「今天不可殺人,因為今天耶和華拯救了以色列。」
  • 聖經新譯本
    掃羅說:“今天不可以殺人,因為今天是耶和華在以色列中施行拯救的日子。”
  • 呂振中譯本
    掃羅說:『今天一個人也不可被處死,因為今天永恆主在以色列中施行了拯救。』
  • 中文標準譯本
    但掃羅說:「今天不可殺人,因為今天耶和華在以色列施行了拯救。」
  • 文理和合譯本
    掃羅曰、今日耶和華於以色列中施行拯救、一人亦不可殺、○
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、今日耶和華救以色列族、毋行殺戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅曰、今日主在以色列人中行拯救、在以色列人中行拯救或作使以色列人得勝不可殺人、
  • New International Version
    But Saul said,“ No one will be put to death today, for this day the Lord has rescued Israel.”
  • New International Reader's Version
    But Saul said,“ No one will be put to death today! After all, this is the day the Lord has rescued Israel.”
  • English Standard Version
    But Saul said,“ Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has worked salvation in Israel.”
  • New Living Translation
    But Saul replied,“ No one will be executed today, for today the Lord has rescued Israel!”
  • Christian Standard Bible
    But Saul ordered,“ No one will be executed this day, for today the LORD has provided deliverance in Israel.”
  • New American Standard Bible
    But Saul said,“ Not a single person shall be put to death this day, for today the Lord has brought about victory in Israel.”
  • New King James Version
    But Saul said,“ Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has accomplished salvation in Israel.”
  • American Standard Version
    And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to- day Jehovah hath wrought deliverance in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Saul ordered,“ No one will be executed this day, for today the Lord has provided deliverance in Israel.”
  • King James Version
    And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel.
  • New English Translation
    But Saul said,“ No one will be killed on this day. For today the LORD has given Israel a victory!”
  • World English Bible
    Saul said,“ No man shall be put to death today; for today Yahweh has rescued Israel.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 19:5
    他冒着生命的危险击杀了那非利士人,耶和华为以色列人施行了大拯救,那时你看见了,也很欢喜。现在你为什么要犯罪,无缘无故杀死大卫,流无辜人的血呢?”
  • 出埃及记 14:13
    摩西对人民说:“不要惧怕,要站着,观看耶和华今天为你们施行的拯救;因为你们今天看见的埃及人,必永远不再看见了。
  • 撒母耳记下 19:22
    大卫说:“洗鲁雅的儿子们啊,我与你们有什么关系呢?今天你们竟与我作对!今天在以色列中,岂可有人被处死呢?难道我不知道今天我作以色列的王吗?”
  • 出埃及记 14:30
    这样,耶和华就在那一天把以色列人从埃及人的手里拯救了出来;以色列人看见埃及人都死在海边。
  • 以赛亚书 59:16
    他见无人行善,无人代求,就非常诧异,所以他用自己的膀臂为他施行拯救,以自己的公义扶持他。
  • 诗篇 44:4-8
    神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得胜。我们靠着你,必打倒我们的敌人;靠着你的名,必践踏那些起来攻击我们的。因为我不是倚靠我的弓,我的刀剑也不能使我得胜。但你使我们胜过了我们的敌人,使憎恨我们的人都羞愧。我们整天因神夸耀,我们要永远称赞你的名。(细拉)
  • 哥林多前书 15:10
    然而靠着神的恩典,我得以有了今天,而且他赐给我的恩典并没有落空;我比众使徒格外劳苦,其实不是我,而是神的恩典与我同在。
  • 撒母耳记上 14:45
    众民对扫罗说:“约拿单在以色列人中行了这样大的拯救,难道一定要他死吗?绝对不可以!我们指着永活的耶和华起誓,连他一根头发也不可落在地上,因为他今天是与神一同作工。”这样,众民救了约拿单,使他免了一死。