<< 撒母耳記上 11:11 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    第二天,掃羅把民眾分成三隊,在晨更的時候進入亞捫人的營地,擊殺他們,直到白天最熱的時候;殘留的人都四散,甚至他們中間沒有兩人留在一起。
  • 新标点和合本
    第二日,扫罗将百姓分为三队,在晨更的时候入了亚扪人的营,击杀他们直到太阳近午,剩下的人都逃散,没有二人同在一处的。
  • 和合本2010(上帝版)
    第二日,扫罗把百姓分为三队,在清晨换岗哨的时候入侵亚扪人的军营,击杀他们直到中午的时候。逃脱的人都分散了,甚至没有两个人同在一起。
  • 和合本2010(神版)
    第二日,扫罗把百姓分为三队,在清晨换岗哨的时候入侵亚扪人的军营,击杀他们直到中午的时候。逃脱的人都分散了,甚至没有两个人同在一起。
  • 当代译本
    第二天,扫罗把以色列人分成三队,在黎明时分突袭亚扪人的军营,把他们杀得大败,直到中午才收兵。亚扪人的残兵四散奔逃。
  • 圣经新译本
    第二天,扫罗把众人分成三队。在晨更的时候,他们进了亚扪人的营中,击杀他们,直到中午;残余的人都星散了,他们中间没有两个人留在一起的。
  • 中文标准译本
    第二天,扫罗把民众分成三队,在晨更的时候进入亚扪人的营地,击杀他们,直到白天最热的时候;残留的人都四散,甚至他们中间没有两人留在一起。
  • 新標點和合本
    第二日,掃羅將百姓分為三隊,在晨更的時候入了亞捫人的營,擊殺他們直到太陽近午,剩下的人都逃散,沒有二人同在一處的。
  • 和合本2010(上帝版)
    第二日,掃羅把百姓分為三隊,在清晨換崗哨的時候入侵亞捫人的軍營,擊殺他們直到中午的時候。逃脫的人都分散了,甚至沒有兩個人同在一起。
  • 和合本2010(神版)
    第二日,掃羅把百姓分為三隊,在清晨換崗哨的時候入侵亞捫人的軍營,擊殺他們直到中午的時候。逃脫的人都分散了,甚至沒有兩個人同在一起。
  • 當代譯本
    第二天,掃羅把以色列人分成三隊,在黎明時分突襲亞捫人的軍營,把他們殺得大敗,直到中午才收兵。亞捫人的殘兵四散奔逃。
  • 聖經新譯本
    第二天,掃羅把眾人分成三隊。在晨更的時候,他們進了亞捫人的營中,擊殺他們,直到中午;殘餘的人都星散了,他們中間沒有兩個人留在一起的。
  • 呂振中譯本
    第二天掃羅把人民分為三隊,在晨更時候進了亞捫人營中,擊敗他們直到太陽正熱的時候;剩下的人都潰散,沒有剩下二人同在一處的。
  • 文理和合譯本
    翌日、掃羅分民為三隊、晨更時、入亞捫營擊之、迨及亭午、存者四散、無二人在一處者、
  • 文理委辦譯本
    明日掃羅分民為三隊、昧爽馳入敵軍、殺亞捫人、迨及亭午、存者四散、無二人集於一處者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日掃羅分民為三隊、味爽時、原文作曉更時攻入敵營、殺亞捫人至日近午、存者四散、無二人集於一處者、
  • New International Version
    The next day Saul separated his men into three divisions; during the last watch of the night they broke into the camp of the Ammonites and slaughtered them until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.
  • New International Reader's Version
    The next day Saul separated his men into three groups. While it was still dark, they broke into the camp of the Ammonite army. They kept killing the men of Ammon until the hottest time of the day. Those who got away were scattered. There weren’t two of them left together anywhere.
  • English Standard Version
    And the next day Saul put the people in three companies. And they came into the midst of the camp in the morning watch and struck down the Ammonites until the heat of the day. And those who survived were scattered, so that no two of them were left together.
  • New Living Translation
    But before dawn the next morning, Saul arrived, having divided his army into three detachments. He launched a surprise attack against the Ammonites and slaughtered them the whole morning. The remnant of their army was so badly scattered that no two of them were left together.
  • Christian Standard Bible
    The next day Saul organized the troops into three divisions. During the morning watch, they invaded the Ammonite camp and slaughtered them until the heat of the day. There were survivors, but they were so scattered that no two of them were left together.
  • New American Standard Bible
    The next morning Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp at the morning watch, and struck and killed the Ammonites until the heat of the day. And those who survived scattered, so that no two of them were left together.
  • New King James Version
    So it was, on the next day, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and killed Ammonites until the heat of the day. And it happened that those who survived were scattered, so that no two of them were left together.
  • American Standard Version
    And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they that remained were scattered, so that not two of them were left together.
  • Holman Christian Standard Bible
    The next day Saul organized the troops into three divisions. During the morning watch, they invaded the Ammonite camp and slaughtered them until the heat of the day. There were survivors, but they were so scattered that no two of them were left together.
  • King James Version
    And it was[ so] on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
  • New English Translation
    The next day Saul placed the people in three groups. They went to the Ammonite camp during the morning watch and struck them down until the hottest part of the day. The survivors scattered; no two of them remained together.
  • World English Bible
    On the next day, Saul put the people in three companies; and they came into the middle of the camp in the morning watch, and struck the Ammonites until the heat of the day. Those who remained were scattered, so that no two of them were left together.

交叉引用

  • 士師記 7:16
  • 士師記 9:43
  • 馬太福音 7:2
    因為,你們用什麼標準來評斷,也會同樣地被評斷;你們用什麼量器來衡量,也會同樣地被衡量。
  • 士師記 1:7
  • 士師記 4:16
  • 撒母耳記上 11:2
    但亞捫人納哈什對他們說:「我會以這條件與你們立約:剜出你們每個人的右眼,使全以色列蒙受恥辱。」
  • 出埃及記 14:24
  • 詩篇 46:1
    神是我們的避難所和力量,是患難中隨時可得的幫助,
  • 創世記 22:14
    亞伯拉罕給那地方起名為「耶和華以勒」;因此直到今天,人們還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 雅各書 2:13
    要知道,那不施憐憫的人,要受毫無憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 撒母耳記上 30:17-18
    大衛擊殺他們,從黃昏直到第二天傍晚;他們當中除了四百個騎駱駝的年輕人逃跑了以外,再沒有一個人逃脫。大衛奪回了亞瑪力人所擄掠的一切,也救回了他的兩個妻子。