<< 1 Sa-mu-ên 11 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,你们可以随意待我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,可以照你们看为好的待我们。”
  • 和合本2010(神版)
    于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,可以照你们看为好的待我们。”
  • 当代译本
    便对亚扪人说:“明天我们会出来归顺你们,你们怎样对待我们都可以。”
  • 圣经新译本
    雅比人对亚扪人说:“明天我们出来向你们投降,你们看怎么好,就怎么待我们吧。”
  • 中文标准译本
    于是雅比人回复亚扪人:“明天我们出来归顺你们,你们看怎样好,就怎样对待我们吧。”
  • 新標點和合本
    於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,你們可以隨意待我們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,可以照你們看為好的待我們。」
  • 和合本2010(神版)
    於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,可以照你們看為好的待我們。」
  • 當代譯本
    便對亞捫人說:「明天我們會出來歸順你們,你們怎樣對待我們都可以。」
  • 聖經新譯本
    雅比人對亞捫人說:“明天我們出來向你們投降,你們看怎麼好,就怎麼待我們吧。”
  • 呂振中譯本
    於是雅比人對拿轄說:『明天我們出來歸順你們;你們看怎麼好、就怎麼待我們吧。』
  • 中文標準譯本
    於是雅比人回覆亞捫人:「明天我們出來歸順你們,你們看怎樣好,就怎樣對待我們吧。」
  • 文理和合譯本
    謂拿轄曰、明日我將出降、可從所欲以待我、
  • 文理委辦譯本
    謂拿轄曰、明日我出、從爾所欲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅比人謂亞捫人曰、明日我出降、爾可任意以待我、
  • New International Version
    They said to the Ammonites,“ Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever you like.”
  • New International Reader's Version
    They said to the people of Ammon,“ Tomorrow we’ll hand ourselves over to you. Then you can do to us whatever you like.”
  • English Standard Version
    Therefore the men of Jabesh said,“ Tomorrow we will give ourselves up to you, and you may do to us whatever seems good to you.”
  • New Living Translation
    The men of Jabesh then told their enemies,“ Tomorrow we will come out to you, and you can do to us whatever you wish.”
  • Christian Standard Bible
    Then the men of Jabesh said to Nahash,“ Tomorrow we will come out, and you can do whatever you want to us.”
  • New American Standard Bible
    Then the men of Jabesh said,“ Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good to you.”
  • New King James Version
    Therefore the men of Jabesh said,“ Tomorrow we will come out to you, and you may do with us whatever seems good to you.”
  • American Standard Version
    Therefore the men of Jabesh said, To- morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the men of Jabesh said to Nahash,“ Tomorrow we will come out, and you can do whatever you want to us.”
  • King James Version
    Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
  • New English Translation
    The men of Jabesh said,“ Tomorrow we will come out to you and you can do with us whatever you wish.”
  • World English Bible
    Therefore the men of Jabesh said,“ Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you.”

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 11 2-1 Sa-mu-ên 11 3
    But Nahash the Ammonite replied,“ I will make a treaty with you only on the condition that I gouge out the right eye of every one of you and so bring disgrace on all Israel.”The elders of Jabesh said to him,“ Give us seven days so we can send messengers throughout Israel; if no one comes to rescue us, we will surrender to you.” (niv)