<< 撒母耳记上 11:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,你们可以随意待我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,可以照你们看为好的待我们。”
  • 和合本2010(神版)
    于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,可以照你们看为好的待我们。”
  • 圣经当代译本修订版
    便对亚扪人说:“明天我们会出来归顺你们,你们怎样对待我们都可以。”
  • 圣经新译本
    雅比人对亚扪人说:“明天我们出来向你们投降,你们看怎么好,就怎么待我们吧。”
  • 中文标准译本
    于是雅比人回复亚扪人:“明天我们出来归顺你们,你们看怎样好,就怎样对待我们吧。”
  • 新標點和合本
    於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,你們可以隨意待我們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,可以照你們看為好的待我們。」
  • 和合本2010(神版)
    於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,可以照你們看為好的待我們。」
  • 聖經當代譯本修訂版
    便對亞捫人說:「明天我們會出來歸順你們,你們怎樣對待我們都可以。」
  • 聖經新譯本
    雅比人對亞捫人說:“明天我們出來向你們投降,你們看怎麼好,就怎麼待我們吧。”
  • 呂振中譯本
    於是雅比人對拿轄說:『明天我們出來歸順你們;你們看怎麼好、就怎麼待我們吧。』
  • 中文標準譯本
    於是雅比人回覆亞捫人:「明天我們出來歸順你們,你們看怎樣好,就怎樣對待我們吧。」
  • 文理和合譯本
    謂拿轄曰、明日我將出降、可從所欲以待我、
  • 文理委辦譯本
    謂拿轄曰、明日我出、從爾所欲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅比人謂亞捫人曰、明日我出降、爾可任意以待我、
  • New International Version
    They said to the Ammonites,“ Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever you like.”
  • New International Reader's Version
    They said to the people of Ammon,“ Tomorrow we’ll hand ourselves over to you. Then you can do to us whatever you like.”
  • English Standard Version
    Therefore the men of Jabesh said,“ Tomorrow we will give ourselves up to you, and you may do to us whatever seems good to you.”
  • New Living Translation
    The men of Jabesh then told their enemies,“ Tomorrow we will come out to you, and you can do to us whatever you wish.”
  • Christian Standard Bible
    Then the men of Jabesh said to Nahash,“ Tomorrow we will come out, and you can do whatever you want to us.”
  • New American Standard Bible
    Then the men of Jabesh said,“ Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good to you.”
  • New King James Version
    Therefore the men of Jabesh said,“ Tomorrow we will come out to you, and you may do with us whatever seems good to you.”
  • American Standard Version
    Therefore the men of Jabesh said, To- morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the men of Jabesh said to Nahash,“ Tomorrow we will come out, and you can do whatever you want to us.”
  • King James Version
    Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
  • New English Translation
    The men of Jabesh said,“ Tomorrow we will come out to you and you can do with us whatever you wish.”
  • World English Bible
    Therefore the men of Jabesh said,“ Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 11:2-3
    亚扪人拿辖说:“你们若由我剜出你们各人的右眼,以此凌辱以色列众人,我就与你们立约。”雅比的长老对他说:“求你宽容我们七日,等我们打发人往以色列的全境去;若没有人救我们,我们就出来归顺你。”