<< 撒母耳記上 11:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亞捫王拿轄至基列之雅疋、建營攻之、雅疋人謂拿轄曰、與我結約、我服事爾。
  • 新标点和合本
    亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服侍你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚扪人拿辖上来,对着基列的雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
  • 和合本2010(神版)
    亚扪人拿辖上来,对着基列的雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
  • 当代译本
    亚扪人拿辖率军上来围困基列·雅比,城内的居民对拿辖说:“你与我们立约吧!我们愿意服从你。”
  • 圣经新译本
    亚扪人拿辖上来,安营攻击基列.雅比。所有的雅比人都对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
  • 中文标准译本
    亚扪人纳哈什上来,对着基列-雅比扎营。全体雅比人就对纳哈什说:“求你与我们立约,我们就服事你。”
  • 新標點和合本
    亞捫人的王拿轄上來,對着基列‧雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞捫人拿轄上來,對着基列的雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
  • 和合本2010(神版)
    亞捫人拿轄上來,對着基列的雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
  • 當代譯本
    亞捫人拿轄率軍上來圍困基列·雅比,城內的居民對拿轄說:「你與我們立約吧!我們願意服從你。」
  • 聖經新譯本
    亞捫人拿轄上來,安營攻擊基列.雅比。所有的雅比人都對拿轄說:“你與我們立約,我們就服事你。”
  • 呂振中譯本
    大約過了一個月,亞捫人拿轄上來,紮營圍困基列雅比;雅比人對拿轄說:『你和我們立約,我們就服事你。』
  • 中文標準譯本
    亞捫人納哈什上來,對著基列-雅比紮營。全體雅比人就對納哈什說:「求你與我們立約,我們就服事你。」
  • 文理和合譯本
    亞捫人拿轄上、建營以攻基列雅比、雅比人謂拿轄曰、與我立約、我則事爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞捫王拿轄至基列之雅比、建營攻之、雅比人謂拿轄曰、爾與我立約、我欲事爾、
  • New International Version
    Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to him,“ Make a treaty with us, and we will be subject to you.”
  • New International Reader's Version
    Nahash was the king of Ammon. He and his army went up to Jabesh Gilead. They surrounded it and got ready to attack it. All the men of Jabesh spoke to Nahash. They said,“ Make a peace treaty with us. Then we’ll be under your control.”
  • English Standard Version
    Then Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh-gilead, and all the men of Jabesh said to Nahash,“ Make a treaty with us, and we will serve you.”
  • New Living Translation
    About a month later, King Nahash of Ammon led his army against the Israelite town of Jabesh gilead. But all the citizens of Jabesh asked for peace.“ Make a treaty with us, and we will be your servants,” they pleaded.
  • Christian Standard Bible
    Nahash the Ammonite came up and laid siege to Jabesh-gilead. All the men of Jabesh said to him,“ Make a treaty with us, and we will serve you.”
  • New American Standard Bible
    Now Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash,“ Make a covenant with us and we will serve you.”
  • New King James Version
    Then Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh Gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash,“ Make a covenant with us, and we will serve you.”
  • American Standard Version
    Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh- gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nahash the Ammonite came up and laid siege to Jabesh-gilead. All the men of Jabesh said to him,“ Make a treaty with us, and we will serve you.”
  • King James Version
    Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
  • New English Translation
    Nahash the Ammonite marched against Jabesh Gilead. All the men of Jabesh Gilead said to Nahash,“ Make a treaty with us and we will serve you.”
  • World English Bible
    Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash,“ Make a covenant with us, and we will serve you.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 12:12
    爾見亞捫王拿轄攻爾、爾則請我、為爾立王、不知爾上帝耶和華為爾之王。
  • 創世記 26:28
    曰我儕知耶和華祐爾、竊思爾我間當立誓、互相結盟。
  • 士師記 21:8
    又曰、以色列支派中、孰不至米斯巴、詣耶和華前乎。核數其民、乃知基列之雅疋、不至營壘、入於會中。
  • 列王紀上 20:34
    便哈達曰、昔我先人所奪爾父之邑、我必反爾、我先人在撒馬利亞作衢、今爾在大馬色亦可作衢、亞哈曰、既結此約、可令爾歸。於是結約、而使之去。○
  • 以西結書 17:13
    與王子結約、加以盟誓、取其世家為質、
  • 約伯記 41:4
    與爾結約、為爾服役乎。
  • 出埃及記 23:32
    毋與其人立約、毋事其上帝。
  • 申命記 23:3
    亞捫人、摩押人、雖歷十世、至於永遠、亦不得入耶和華會。
  • 撒母耳記上 31:11-13
    基列之雅疋民、聞非利士人待掃羅若此、壯士盡起、夤夜以行、奪掃羅及其子之尸、自伯山城垣、至雅疋焚之。取其骨、葬於雅疋樹下、然後禁食、歷至七日。
  • 士師記 11:8-33
    基列長老曰、我今就爾、請爾偕行、以攻亞捫族、而為基列人長。耶弗大曰、如爾導我旋歸、使攻亞捫族、而耶和華以之付於我手、則爾其以為我長乎。曰、爾我間耶和華為證、我從爾言。耶弗大與基列長老偕行、述此言於米斯巴、耶和華前、民遂立之為軍長。耶弗大遣使者至亞捫族、告其王曰、我與爾何與、爾至斯土、攻我曷故。亞捫族之王告其使者曰、以色列族出埃及時、奪我土地、自亞嫩至雅泊、及約但、今以斯土反我、則兵可罷。耶弗大復遣厥使、告亞捫族之王曰、耶弗大云摩押與亞捫族之地、以色列族未嘗奪之。初以色列族出埃及、經紅海、過曠野、至迦鐵、遣使告以東王曰、盍容我過爾境。以東王不允、復遣使至摩押王、告以是言、亦不允、故以色列族居於迦鐵。遂巡曠野、環以東摩押境、至摩押東隅、建營於亞嫩外、不入其國、蓋摩押以亞嫩為界。以色列族遣使告都希實本之亞摩哩王西宏、曰、盍容我過爾境、以歸我土。西宏不許、乃集眾民、建營雅哈斯、與以色列族戰。以色列族之上帝耶和華、以西宏及其人民付於以色列族手、使之攻擊、據有其地。得亞摩哩境、自亞嫩至雅泊、自曠野至約但。是則使民得亞摩哩人之地者、乃以色列族之上帝耶和華也、爾豈能得斯土乎。爾之上帝基抹錫爾之地、爾可得之、我之上帝耶和華錫我之地、我亦得之、昔摩押王西撥子巴勒、未嘗攻以色列族、與之戰鬥、爾豈愈於彼乎。以色列族嘗居希實本與其鄉里、亞囉耳與其鄉里、沿亞嫩諸邑、歷三百年、當此之時、爾何不拯其邑乎。乃我未嘗獲罪於爾、爾反攻我、殊悖於理。夫鞫人之是非者耶和華也、今在以色列族亞捫族間、願彼折中之。亞捫族王不聽使者所言。於是耶和華之神感耶弗大、使巡基列馬拿西二地、又巡基列之米斯巴、自此而往至亞捫族。耶弗大許願於耶和華前曰、如誠以亞捫一族付於我手、則當我凱旋之時、凡出我門以迓者、我必以彼燔而獻於耶和華。遂抵亞捫族攻之、耶和華付於其手。自亞囉耳至米匿、及葡萄平原、共擊二十邑、大戮其眾、於是亞捫族咸服、
  • 以賽亞書 36:16
    爾勿聽焉、蓋亞述王曰、爾當與我修和、歸誠於我、厥後可各食其葡萄、及無花果、各飲己井之水、
  • 士師記 10:7
    耶和華震怒、付之於非利士人及亞捫人手、
  • 士師記 21:10-25
    會眾遣英武之士、一萬二千、曰、往哉、刃擊基列之雅疋、殺其眾民、戮其妻孥、諸丁男、及與人同寢諸婦、當殲滅焉。在基列之雅疋遇處子四百、未與人同寢者、攜至迦南地、示羅營。會眾遣人至臨門磐、告於便雅憫族、仍修和好。便雅憫族就其同儕、同儕在基列之雅疋、所生全之女子、給之為妻、尚為不足。以色列族支派之一幾為耶和華所絕、民因便雅憫族有悔心。會之長老曰、便雅憫族之女既滅、則其遺民欲行婚娶奈何。又曰、便雅憫遺民、必各有室家、免以色列族之支派見絕其一。我儕以色列族曾發誓、言以女妻便雅憫人者必見詛、故不可以女妻之。又曰、近示羅、在利波拿南、伯特利北、自伯特利往示劍道之東、歲有節禮、奉事耶和華、故使便雅憫族曰、往哉、伏於葡萄園、見示羅之女出而舞蹈、則由園中出、各執其女、而歸便雅憫、其父兄就我以告、我必曰、請爾施恩於眾、昔戰鬥之時、我不遺女為其妻、今彼得女、非爾所與、故爾無辜。便雅憫族如言以行、循其人數、執舞蹈之女為妻、歸其故業、復建邑垣、而居其中。以色列人各歸故族故家、復其本業。當時在以色列族無王、各任意而行。