<< 撒母耳記上 11:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大約過了一個月,亞捫人拿轄上來,紮營圍困基列雅比;雅比人對拿轄說:『你和我們立約,我們就服事你。』
  • 新标点和合本
    亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服侍你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚扪人拿辖上来,对着基列的雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚扪人拿辖上来,对着基列的雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
  • 当代译本
    亚扪人拿辖率军上来围困基列·雅比,城内的居民对拿辖说:“你与我们立约吧!我们愿意服从你。”
  • 圣经新译本
    亚扪人拿辖上来,安营攻击基列.雅比。所有的雅比人都对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
  • 中文标准译本
    亚扪人纳哈什上来,对着基列-雅比扎营。全体雅比人就对纳哈什说:“求你与我们立约,我们就服事你。”
  • 新標點和合本
    亞捫人的王拿轄上來,對着基列‧雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞捫人拿轄上來,對着基列的雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞捫人拿轄上來,對着基列的雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
  • 當代譯本
    亞捫人拿轄率軍上來圍困基列·雅比,城內的居民對拿轄說:「你與我們立約吧!我們願意服從你。」
  • 聖經新譯本
    亞捫人拿轄上來,安營攻擊基列.雅比。所有的雅比人都對拿轄說:“你與我們立約,我們就服事你。”
  • 中文標準譯本
    亞捫人納哈什上來,對著基列-雅比紮營。全體雅比人就對納哈什說:「求你與我們立約,我們就服事你。」
  • 文理和合譯本
    亞捫人拿轄上、建營以攻基列雅比、雅比人謂拿轄曰、與我立約、我則事爾、
  • 文理委辦譯本
    亞捫王拿轄至基列之雅疋、建營攻之、雅疋人謂拿轄曰、與我結約、我服事爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞捫王拿轄至基列之雅比、建營攻之、雅比人謂拿轄曰、爾與我立約、我欲事爾、
  • New International Version
    Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to him,“ Make a treaty with us, and we will be subject to you.”
  • New International Reader's Version
    Nahash was the king of Ammon. He and his army went up to Jabesh Gilead. They surrounded it and got ready to attack it. All the men of Jabesh spoke to Nahash. They said,“ Make a peace treaty with us. Then we’ll be under your control.”
  • English Standard Version
    Then Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh-gilead, and all the men of Jabesh said to Nahash,“ Make a treaty with us, and we will serve you.”
  • New Living Translation
    About a month later, King Nahash of Ammon led his army against the Israelite town of Jabesh gilead. But all the citizens of Jabesh asked for peace.“ Make a treaty with us, and we will be your servants,” they pleaded.
  • Christian Standard Bible
    Nahash the Ammonite came up and laid siege to Jabesh-gilead. All the men of Jabesh said to him,“ Make a treaty with us, and we will serve you.”
  • New American Standard Bible
    Now Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash,“ Make a covenant with us and we will serve you.”
  • New King James Version
    Then Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh Gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash,“ Make a covenant with us, and we will serve you.”
  • American Standard Version
    Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh- gilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nahash the Ammonite came up and laid siege to Jabesh-gilead. All the men of Jabesh said to him,“ Make a treaty with us, and we will serve you.”
  • King James Version
    Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
  • New English Translation
    Nahash the Ammonite marched against Jabesh Gilead. All the men of Jabesh Gilead said to Nahash,“ Make a treaty with us and we will serve you.”
  • World English Bible
    Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh Gilead: and all the men of Jabesh said to Nahash,“ Make a covenant with us, and we will serve you.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 12:12
    你們見亞捫人的王拿轄來攻打你們,你們就對我說:「不,總要有一個王來管理我們」;其實永恆主你們的上帝乃是你們的王。
  • 創世記 26:28
    他們說:『我們明明看見永恆主與你同在,因此我們說:「讓我們中間,就是你我之間,彼此起誓吧,讓我們與你立約吧;
  • 士師記 21:8
    以色列人就彼此對問說:『以色列族派中哪一個人沒有上米斯巴到永恆主面前呢?』就查出基列雅比沒有一個人進營到大眾中;
  • 列王紀上 20:34
    便哈達對王說:『我父親從你父親所奪取的城市我都要歸還;你可以在大馬色立街市,像我父親在撒瑪利亞立街市一樣。』亞哈說:『我就憑這個約放你走。』便和他立約,放他走。
  • 以西結書 17:13
    他從以色列王家後裔中取了一人,叫他發咒起誓、而跟他立約,巴王將國中有勢力的人擄去,
  • 約伯記 41:4
    哪肯同你立約,讓你拿牠永做奴隸呢?
  • 出埃及記 23:32
    不可跟他們和他們的神立約。
  • 申命記 23:3
    亞捫人或摩押人不可進永恆主的公會,甚至到第十代也不可進永恆主的公會,永不可進。
  • 撒母耳記上 31:11-13
    基列雅比的居民聽見掃羅的事、知道非利士人向掃羅所行的,他們中間所有的壯丁就起身,走了一夜,將掃羅的屍身和他兒子的屍身從伯珊城牆上取下來,送到雅比,在那裏焚燒。又將他們的骸骨埋葬在雅比的垂絲柳樹下;並且禁食七天。
  • 士師記 11:8-33
    基列的長老對耶弗他說:『我們現在之所以又回來找你,是要你跟我們一同去,和亞捫人交戰,你就可以做我們的首領,做基列一切居民的首領啊。』耶弗他對基列的長老說:『你們如果叫我回去、和亞捫人交戰,而永恆主又把他們交在我面前,那麼我就要做你們的首領了。』基列的長老對耶弗他說:『有永恆主在你我之間聽見呢;你怎麼說,我們一定怎樣作的。』於是耶弗他和基列的長老一同去,人民就立耶弗他做首領、做將軍、來管理他們;耶弗他將自己的一切話在米斯巴永恆主面前都說明出來。耶弗他打發使者去見亞捫人的王、說:『你與我有甚麼相干?你竟到我這裏來攻打我的地呢?』亞捫人的王對耶弗他的使者說:『因為以色列人從埃及上來時取了我的地,從亞嫩河到雅博河,直到約但河;現在你要和好如初地將這些城歸還。』耶弗他又打發使者去見亞捫人的王,對他說:『耶弗他這麼說:「以色列並沒有取過摩押地和亞捫人之地呀。以色列人從埃及上來的時候、乃是走過曠野到蘆葦海,來到加低斯;就打發使者去見以東王、說:『請容我從你的地經過』;以東王不聽。他們也打發人去見摩押王,摩押王也不情願;以色列人就住在加低斯。他們又走過曠野,繞着以東地和摩押地,在摩押地的日出方向行,在亞嫩河那邊紮營;他們並沒有進摩押的地界呀,因為亞嫩河不過是摩押的邊界。以色列人打發使者去見亞摩利人的王西宏、希實本王,對他說:『請容我們從你的地經過,到我們自己的地方去。』西宏卻不信任以色列人,不讓他們經過他的地界;西宏便聚集眾民,在雅雜紮營,同以色列人交戰。永恆主以色列的上帝將西宏和他的眾民都交在以色列人手中,以色列人就擊打他們,取得了住那地之亞摩利人的全地,取得了亞摩利人的四境,從亞嫩河到雅博河,從曠野直到約但河。如今永恆主以色列的上帝既把亞摩利人從他的人民以色列面前趕出,你竟要佔取這地麼?豈不是你應當取得你的神基抹所趕出的人之地,而我們應當取得我們的上帝永恆主從我們面前所趕出的人之地為業麼?如今看來,難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強麼?他何曾同以色列人爭競過呢?他何曾和他們交戰過呢?以色列人住希實本和屬希實本的廂鎮、亞羅珥和屬亞羅珥的廂鎮、跟沿亞嫩河的一切城市、已經有三百年了;在這時期內、你為甚麼沒有奪回這些地方呢?我並沒有得罪你呀;你竟惡待我來攻打我;願審判人的永恆主今日在以色列人與亞捫人之間、判斷是非。』但是亞捫人的王竟不聽耶弗他打發人去對他說的話。於是永恆主的靈感動耶弗他;耶弗他就經過基列和瑪拿西,經過基列的米斯巴,又從基列的米斯巴過去到亞捫人那裏。耶弗他向永恆主許願、說:『你如果真地把亞捫人交在我手中,那麼我從亞捫人那裏平平安安回來時,無論甚麼人先從我家門出來迎接我的、就必歸永恆主;我必將他獻上做燔祭。』於是耶弗他過去到亞捫人那裏,和他們交戰;永恆主將他們交在他手中。他擊敗了他們,從亞羅珥直到米匿,共二十座城,又到亞備勒基拉明:大行擊殺:這樣,亞捫人就在以色列人面前被制伏了。
  • 以賽亞書 36:16
    你們不要聽希西家的話;因為亞述王這麼說:「你們要向我祝福請安,出來投降我,各人就可以喫自己葡萄樹、自己無花果樹的果子,喝自己井裏的水;
  • 士師記 10:7
    永恆主向以色列人發怒,就把他們交付在非利士人手中、和亞捫人手中。
  • 士師記 21:10-25
    會眾就從壯士中打發一萬二千人到那裏,吩咐他們說:『你們去將基列雅比的居民、都用刀擊殺掉,連婦女帶小孩都要殺。你們要這樣行:一切男的、跟一切婦女、和人同房過、和男的共寢過的、你們都要盡行殺滅歸神。』他們在基列雅比的居民中發現了四百個年少處女未曾和人同房過、未曾和男的共寢過,就把她們帶到迦南地示羅營裏。全會眾打發人去跟那些在臨門巖石的便雅憫人談判,將和平的意思向他們宣告明白。便雅憫人回來時,以色列人就把所讓存活的基列雅比女子給他們為妻;還是不夠。眾民就為便雅憫人後悔,因為永恆主使以色列眾族派中有個缺口。會眾中的長老說:『便雅憫的女子既被除滅了,我們應當怎樣辦理、使其餘的人有妻子呢?』他們說:『便雅憫逃脫的應當有繼承基業的人啊,免得以色列中有個族派被擦滅了。但我們呢、又不能將我們自己的女兒給他們為妻。』因為以色列人曾起過誓說:『凡將女兒給便雅憫人為妻的、必受咒詛。』有人就說:『看哪,在示羅年年有拜永恆主的節期』;(示羅就在伯特利北邊,從伯特利上示劍的大路上之東邊,又在利波拿南邊)。他們就吩咐便雅憫人說:『你們去、埋伏在葡萄園中觀看着;若看見示羅的女子出來在歌舞中舞蹈,你們就從葡萄園出來,從示羅的女子中各搶一個為妻,往便雅憫地去。他們的父親和弟兄若來和我們爭論,我們就對他們說:「求你們看我們的情面恩赦這些人在戰場上各娶其妻;況且又不是你們將女子給了他們的;若是你們給的,你們就有罪責了。」』於是便雅憫人就這樣行,便按數目從所強奪的舞蹈女子中各取一個為妻,回自己的地業去,修造城市,住在裏面。然後以色列人就離開那裏,各歸本族派、本家族;他們從那裏出來,各歸本地業去。當那些日子以色列中沒有王,各人都憑着自己所看為對的去行。