<< 1 Samuel 10 8 >>

本节经文

  • New King James Version
    You shall go down before me to Gilgal; and surely I will come down to you to offer burnt offerings and make sacrifices of peace offerings. Seven days you shall wait, till I come to you and show you what you should do.”
  • 新标点和合本
    你当在我以先下到吉甲,我也必下到那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那里,指示你当行的事。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你要在我以先下到吉甲。看哪,我必下到你那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到你那里指示你当做的事。”
  • 和合本2010(神版)
    你要在我以先下到吉甲。看哪,我必下到你那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到你那里指示你当做的事。”
  • 当代译本
    你先到吉甲去,在那里等我七天,我会到那里献燔祭和平安祭。我到了以后会告诉你怎么做。”
  • 圣经新译本
    你要在我以先下到吉甲去,我也要下到你那里去献燔祭和平安祭。你要等候七天,等我到了你那里,指示你所当行的。”
  • 中文标准译本
    你要在我之前下到吉甲,看哪,我也将下到你那里去献上燔祭,献上平安祭。你要等候七天,直到我来到你那里,指示你当做的事。”
  • 新標點和合本
    你當在我以先下到吉甲,我也必下到那裏獻燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那裏,指示你當行的事。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你要在我以先下到吉甲。看哪,我必下到你那裏獻燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到你那裏指示你當做的事。」
  • 和合本2010(神版)
    你要在我以先下到吉甲。看哪,我必下到你那裏獻燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到你那裏指示你當做的事。」
  • 當代譯本
    你先到吉甲去,在那裡等我七天,我會到那裡獻燔祭和平安祭。我到了以後會告訴你怎麼做。」
  • 聖經新譯本
    你要在我以先下到吉甲去,我也要下到你那裡去獻燔祭和平安祭。你要等候七天,等我到了你那裡,指示你所當行的。”
  • 呂振中譯本
    你要在我以先下到吉甲,看吧,我也要下到你那裏去獻上燔祭,並獻平安祭;你要等候七天,等我到了你那裏,給你知道你所當行的事。』
  • 中文標準譯本
    你要在我之前下到吉甲,看哪,我也將下到你那裡去獻上燔祭,獻上平安祭。你要等候七天,直到我來到你那裡,指示你當做的事。」
  • 文理和合譯本
    必先我下吉甲、我亦下就爾、獻燔祭及酬恩祭、爾必待及七日、我至、以所當行示爾、
  • 文理委辦譯本
    爾必先我往吉甲、待至七日、我必蒞臨、獻燔祭及酬恩祭、以所當行示爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當先我下吉甲、我亦下就爾獻火焚祭與平安祭、爾當俟七日、待我至、我遂以所當行者示爾、
  • New International Version
    “ Go down ahead of me to Gilgal. I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do.”
  • New International Reader's Version
    “ Go down ahead of me to Gilgal. You can be sure that I’ll come down to you there. I’ll come and sacrifice burnt offerings and friendship offerings. But you must wait there for seven days until I come to you. Then I’ll tell you what to do.”
  • English Standard Version
    Then go down before me to Gilgal. And behold, I am coming down to you to offer burnt offerings and to sacrifice peace offerings. Seven days you shall wait, until I come to you and show you what you shall do.”
  • New Living Translation
    Then go down to Gilgal ahead of me. I will join you there to sacrifice burnt offerings and peace offerings. You must wait for seven days until I arrive and give you further instructions.”
  • Christian Standard Bible
    Afterward, go ahead of me to Gilgal. I will come to you to offer burnt offerings and to sacrifice fellowship offerings. Wait seven days until I come to you and show you what to do.”
  • New American Standard Bible
    And you shall go down ahead of me to Gilgal; and behold, I will be coming down to you to offer burnt offerings and sacrifice peace offerings. You shall wait seven days until I come to you and inform you of what you should do.”
  • American Standard Version
    And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt- offerings, and to sacrifice sacrifices of peace- offerings: seven days shalt thou tarry, till I come unto thee, and show thee what thou shalt do.
  • Holman Christian Standard Bible
    Afterward, go ahead of me to Gilgal. I will come to you to offer burnt offerings and to sacrifice fellowship offerings. Wait seven days until I come to you and show you what to do.”
  • King James Version
    And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings,[ and] to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.
  • New English Translation
    You will go down to Gilgal before me. I am going to join you there to offer burnt offerings and to make peace offerings. You should wait for seven days, until I arrive and tell you what to do.”
  • World English Bible
    “ Go down ahead of me to Gilgal; and behold, I will come down to you, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings. Wait seven days, until I come to you, and show you what you are to do.”

交叉引用

  • 1 Samuel 11 14-1 Samuel 11 15
    Then Samuel said to the people,“ Come, let us go to Gilgal and renew the kingdom there.”So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the Lord in Gilgal. There they made sacrifices of peace offerings before the Lord, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
  • 1 Samuel 13 4
    Now all Israel heard it said that Saul had attacked a garrison of the Philistines, and that Israel had also become an abomination to the Philistines. And the people were called together to Saul at Gilgal.
  • 1 Samuel 13 8-1 Samuel 13 15
    Then he waited seven days, according to the time set by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattered from him.So Saul said,“ Bring a burnt offering and peace offerings here to me.” And he offered the burnt offering.Now it happened, as soon as he had finished presenting the burnt offering, that Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.And Samuel said,“ What have you done?” Saul said,“ When I saw that the people were scattered from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines gathered together at Michmash,then I said,‘ The Philistines will now come down on me at Gilgal, and I have not made supplication to the Lord.’ Therefore I felt compelled, and offered a burnt offering.”And Samuel said to Saul,“ You have done foolishly. You have not kept the commandment of the Lord your God, which He commanded you. For now the Lord would have established your kingdom over Israel forever.But now your kingdom shall not continue. The Lord has sought for Himself a man after His own heart, and the Lord has commanded him to be commander over His people, because you have not kept what the Lord commanded you.”Then Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people present with him, about six hundred men.
  • 1 Samuel 15 33
    But Samuel said,“ As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hacked Agag in pieces before the Lord in Gilgal.