<< 1 Samuel 10 6 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The Spirit of the Lord will come powerfully on you. Then you will prophesy along with them. You will become a different person.
  • 新标点和合本
    耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
  • 当代译本
    耶和华的灵会降在你身上,你就会跟他们一起说预言,那时,你会变成另一个人。
  • 圣经新译本
    耶和华的灵必大大感动你,你就要与他们一同受感说话,变成另一个人。
  • 中文标准译本
    耶和华的灵会大大临到你,你就会与他们一同说预言,转变为另一个人。
  • 新標點和合本
    耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話;你要變為新人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
  • 當代譯本
    耶和華的靈會降在你身上,你就會跟他們一起說預言,那時,你會變成另一個人。
  • 聖經新譯本
    耶和華的靈必大大感動你,你就要與他們一同受感說話,變成另一個人。
  • 呂振中譯本
    永恆主的靈必大大感動你,你就和他們一同受感動而發神言狂;你就要變為另一個人。
  • 中文標準譯本
    耶和華的靈會大大臨到你,你就會與他們一同說預言,轉變為另一個人。
  • 文理和合譯本
    耶和華之神必大臨爾、爾則化為新人、同彼感靈而言、
  • 文理委辦譯本
    爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾為主之神所感、偕諸先知感神而言、自覺易為新人、
  • New International Version
    The Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
  • English Standard Version
    Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
  • New Living Translation
    At that time the Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
  • Christian Standard Bible
    The Spirit of the LORD will come powerfully on you, you will prophesy with them, and you will be transformed.
  • New American Standard Bible
    Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be changed into a different man.
  • New King James Version
    Then the Spirit of the Lord will come upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
  • American Standard Version
    and the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Spirit of the Lord will control you, you will prophesy with them, and you will be transformed into a different person.
  • King James Version
    And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
  • New English Translation
    Then the spirit of the LORD will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
  • World English Bible
    Then Yahweh’s Spirit will come mightily on you, and you will prophesy with them, and will be turned into another man.

交叉引用

  • 1 Samuel 10 10
    When Saul and his servant arrived at Gibeah, a group of prophets met Saul. Then the Spirit of God came powerfully on him. He prophesied along with them.
  • 1 Samuel 19 23-1 Samuel 19 24
    So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God even came on him. He walked along and prophesied until he came to Naioth.There he took off his clothes. Then he also prophesied in front of Samuel. He lay there without his clothes on all that day and night. That’s why people say,“ Is Saul also one of the prophets?”
  • Numbers 11:25
    Then the Lord came down in the cloud. He spoke with Moses. He took some of the power of the Spirit that was on Moses. And he put it on the 70 elders. When the Spirit came on them, they prophesied. But they didn’t do it again.
  • 1 Samuel 16 13
    So Samuel got the animal horn that was filled with olive oil. He anointed David in front of his brothers. From that day on, the Spirit of the Lord came powerfully on David. Samuel went back to Ramah.
  • Judges 14:6
    Then the Spirit of the Lord came powerfully on Samson. So he tore the lion apart with his bare hands. He did it as easily as he might have torn a young goat apart. But he didn’t tell his father or mother what he had done.
  • Judges 3:10
    The Spirit of the Lord came on Othniel. So he became Israel’s leader. He went to war. The Lord handed over to him Cushan- Rishathaim, the king of Aram. Othniel won the battle over him.
  • Matthew 7:22
    Many will say to me on that day,‘ Lord! Lord! Didn’t we prophesy in your name? Didn’t we drive out demons in your name? Didn’t we do many miracles in your name?’