<< 撒母耳记上 10:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你从那里往前走,到了他泊的橡树那里,会遇见三个往伯特利去敬拜神的人:一个带着三只小山羊,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
  • 新标点和合本
    你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个往伯特利去拜神的人:一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你从那里往前走,到了他泊的橡树那里,会遇见三个往伯特利去敬拜上帝的人:一个带着三只小山羊,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
  • 当代译本
    你继续往前走,会在他泊的橡树那里遇见三个人。他们要到伯特利去敬拜上帝,一个牵着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个拿着一皮袋酒。
  • 圣经新译本
    你要从那里再往前去,直到他泊的橡树那里,必遇见三个上伯特利去敬拜神的人,一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
  • 中文标准译本
    “你从那里经过再往前走,来到它泊的橡树,在那里会遇见三个上伯特利拜见神的人,一个带着三只小山羊,一个带着三块饼,一个带着一皮袋酒。
  • 新標點和合本
    你從那裏往前行,到了他泊的橡樹那裏,必遇見三個往伯特利去拜神的人:一個帶着三隻山羊羔,一個帶着三個餅,一個帶着一皮袋酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你從那裏往前走,到了他泊的橡樹那裏,會遇見三個往伯特利去敬拜上帝的人:一個帶着三隻小山羊,一個帶着三個餅,一個帶着一皮袋酒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你從那裏往前走,到了他泊的橡樹那裏,會遇見三個往伯特利去敬拜神的人:一個帶着三隻小山羊,一個帶着三個餅,一個帶着一皮袋酒。
  • 當代譯本
    你繼續往前走,會在他泊的橡樹那裡遇見三個人。他們要到伯特利去敬拜上帝,一個牽著三隻山羊羔,一個帶著三個餅,一個拿著一皮袋酒。
  • 聖經新譯本
    你要從那裡再往前去,直到他泊的橡樹那裡,必遇見三個上伯特利去敬拜神的人,一個帶著三隻山羊羔,一個帶著三個餅,一個帶著一皮袋酒。
  • 呂振中譯本
    你從那裏往前行,到了他泊的聖篤耨香樹那裏;必遇見三個人要上伯特利去拜上帝,一個帶着三隻山羊羔,一個帶着三個餅,一個帶着一皮袋酒。
  • 中文標準譯本
    「你從那裡經過再往前走,來到它泊的橡樹,在那裡會遇見三個上伯特利拜見神的人,一個帶著三隻小山羊,一個帶著三塊餅,一個帶著一皮袋酒。
  • 文理和合譯本
    由此而往、至他泊之橡、必遇三人上伯特利、而覲上帝、一攜三羔、一攜三餅、一攜革囊盛酒、
  • 文理委辦譯本
    由此而往、至大泊平原、必遇三人、一攜三羔、一攜三餅、一攜革囊盛酒、俱向伯特利而行、奉事上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由此前往、至他博之橡樹、必遇三人、往伯特利崇拜天主、一攜山羊之羔三、一攜麵餅三、一攜盛酒之革囊一、
  • New International Version
    “ Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to worship God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.
  • New International Reader's Version
    “ You will go on from Zelzah until you come to the large tree at Tabor. Three men will meet you there. They’ll be on their way up to Bethel to worship God. One of them will be carrying three young goats. Another will be carrying three loaves of bread. A third will be carrying a bottle of wine. It will be a bottle made out of animal skin.
  • English Standard Version
    Then you shall go on from there farther and come to the oak of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.
  • New Living Translation
    “ When you get to the oak of Tabor, you will see three men coming toward you who are on their way to worship God at Bethel. One will be bringing three young goats, another will have three loaves of bread, and the third will be carrying a wineskin full of wine.
  • Christian Standard Bible
    “ You will proceed from there until you come to the oak of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there, one bringing three goats, one bringing three loaves of bread, and one bringing a clay jar of wine.
  • New American Standard Bible
    Then you will go on further from there, and you will come as far as the oak of Tabor, and there three men going up to God at Bethel will meet you: one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a jug of wine.
  • New King James Version
    Then you shall go on forward from there and come to the terebinth tree of Tabor. There three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.
  • American Standard Version
    Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the oak of Tabor; and there shall meet thee there three men going up to God to Beth- el, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You will proceed from there until you come to the oak of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there, one bringing three goats, one bringing three loaves of bread, and one bringing a skin of wine.
  • King James Version
    Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:
  • New English Translation
    “ As you continue on from there, you will come to the tall tree of Tabor. At that point three men who are going up to God at Bethel will meet you. One of them will be carrying three young goats, one of them will be carrying three round loaves of bread, and one of them will be carrying a container of wine.
  • World English Bible
    “ Then you will go on forward from there, and you will come to the oak of Tabor. Three men will meet you there going up to God to Bethel, one carrying three young goats, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a container of wine.

交叉引用

  • 创世记 35:1
    神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里。在那里筑一座坛给神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的神。”
  • 创世记 28:22
    我所立为柱子的这块石头必作神的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
  • 创世记 35:3
    我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给神,就是在我遭难的日子应允我,在我行走的路上与我同在的神。”
  • 创世记 28:19
    他给那地方起名叫伯特利;那地方原先名叫路斯。
  • 利未记 3:6
    “人向耶和华献平安祭为供物,若是从羊群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的。
  • 利未记 3:12
    “人的供物若是山羊,就要把它献在耶和华面前。
  • 士师记 4:6
    她派人从拿弗他利的基低斯把亚比挪庵的儿子巴拉召来,对他说:“耶和华—以色列的神吩咐你:‘你要率领一万拿弗他利人和西布伦人上他泊山去。
  • 创世记 35:6-8
    于是雅各和所有与他一起的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。他在那里筑了一座坛,给那地方起名叫伊勒‧伯特利,因为他逃避他哥哥的时候,神曾在那里向他显现。利百加的奶妈底波拉死了,葬在伯特利下边的橡树下;那棵树名叫亚伦‧巴古。
  • 利未记 23:13
    同献的素祭是十分之二伊法调了油的细面,作为献给耶和华馨香的火祭;同献的浇酒祭是四分之一欣酒。
  • 约书亚记 19:22
    这地界达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,他们的地界直通到约旦河为止,共十六座城,还有所属的村庄。
  • 利未记 1:10
    “人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,要献一只没有残疾的公羊。
  • 士师记 4:12
    有人告诉西西拉:“亚比挪庵的儿子巴拉已经上了他泊山。”
  • 利未记 7:13
    要用有酵的饼,和那为感谢而献的平安祭,与供物一同献上。
  • 民数记 15:5-12
    无论是燔祭或祭物,要为每只小绵羊预备四分之一欣酒作浇酒祭。要为每只公绵羊预备十分之二伊法细面,和三分之一欣油调和作素祭,又用三分之一欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香之祭。你预备公牛献给耶和华作燔祭或祭物,为要还所许特别的愿,或平安祭,就要把十分之三伊法细面和半欣油调和作素祭,和公牛一同献上,又用半欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香的火祭。“献公牛、或公绵羊、或小绵羊、或小山羊,每只都要这样处理;无论你们所献的数目多少,照着数目每只都要这样处理。
  • 约书亚记 19:12
    又从撒立往东转到向日出的方向,经过吉斯绿‧他泊的边界,到大比拉,又上到雅非亚。
  • 诗篇 89:12
    南北为你所创造;他泊和黑门都因你的名欢呼。
  • 士师记 8:18
    基甸对西巴和撒慕拿说:“你们在他泊山所杀的人是什么样子的?”他们说:“他们很像你,个个都有王子的样子。”