<< 1 Samuel 10 25 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then Samuel explained to the people the behavior of royalty, and wrote it in a book and laid it up before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
  • 新标点和合本
    撒母耳将国法对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前,然后遣散众民,各回各家去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳将君王的典章对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前,然后撒母耳遣散众百姓,各回自己的家去了。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳将君王的典章对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前,然后撒母耳遣散众百姓,各回自己的家去了。
  • 当代译本
    撒母耳向百姓说明做君王的权利和责任,又把这些都记在册子上,放在耶和华面前,然后让百姓各自回家。
  • 圣经新译本
    撒母耳把国法对众人述说了,又记在书上,存放在耶和华面前,然后遣散众人,各回自己的家去了。
  • 中文标准译本
    于是撒母耳把王国的法规向民众宣告了,又写在书卷上,放在耶和华面前。然后撒母耳遣散全体民众,让各人回自己的家去。
  • 新標點和合本
    撒母耳將國法對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後遣散眾民,各回各家去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳將君王的典章對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後撒母耳遣散眾百姓,各回自己的家去了。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳將君王的典章對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後撒母耳遣散眾百姓,各回自己的家去了。
  • 當代譯本
    撒母耳向百姓說明做君王的權利和責任,又把這些都記在冊子上,放在耶和華面前,然後讓百姓各自回家。
  • 聖經新譯本
    撒母耳把國法對眾人述說了,又記在書上,存放在耶和華面前,然後遣散眾人,各回自己的家去了。
  • 呂振中譯本
    撒母耳將君王國事向人民說明,又寫在卷冊上,安放在永恆主面前;然後打發眾民各回各家而去。
  • 中文標準譯本
    於是撒母耳把王國的法規向民眾宣告了,又寫在書卷上,放在耶和華面前。然後撒母耳遣散全體民眾,讓各人回自己的家去。
  • 文理和合譯本
    撒母耳以國之制度示民、錄之於書、置於耶和華前、遣民各歸其家、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳以國之典章示民、錄之於書、藏於耶和華室、然後使民各歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳以國之法度、宣講於民、錄之於書、置於主前、然後撒母耳遣散民眾、各歸其家、
  • New International Version
    Samuel explained to the people the rights and duties of kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the Lord. Then Samuel dismissed the people to go to their own homes.
  • New International Reader's Version
    Samuel explained to the people the rights and duties of the king who ruled over them. He wrote them down in a book. He placed it in front of the Lord in the holy tent. Then he sent the people away. He sent each of them to their own homes.
  • English Standard Version
    Then Samuel told the people the rights and duties of the kingship, and he wrote them in a book and laid it up before the Lord. Then Samuel sent all the people away, each one to his home.
  • New Living Translation
    Then Samuel told the people what the rights and duties of a king were. He wrote them down on a scroll and placed it before the Lord. Then Samuel sent the people home again.
  • Christian Standard Bible
    Samuel proclaimed to the people the rights of kingship. He wrote them on a scroll, which he placed in the presence of the LORD. Then Samuel sent all the people home.
  • New American Standard Bible
    Then Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrote them in the book, and placed it before the Lord. And Samuel sent all the people away, each one to his house.
  • American Standard Version
    Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel proclaimed to the people the rights of kingship. He wrote them on a scroll, which he placed in the presence of the Lord. Then Samuel sent all the people away, each to his home.
  • King James Version
    Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote[ it] in a book, and laid[ it] up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
  • New English Translation
    Then Samuel talked to the people about how the kingship would work. He wrote it all down on a scroll and set it before the LORD. Then Samuel sent all the people away to their homes.
  • World English Bible
    Then Samuel told the people the regulations of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Yahweh. Samuel sent all the people away, every man to his house.

交叉引用

  • 1 Samuel 8 11-1 Samuel 8 18
    And he said,“ This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.He will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots.He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.He will take a tenth of your grain and your vintage, and give it to his officers and servants.And he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and put them to his work.He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the Lord will not hear you in that day.”
  • Deuteronomy 17:14-20
    “ When you come to the land which the Lord your God is giving you, and possess it and dwell in it, and say,‘ I will set a king over me like all the nations that are around me,’you shall surely set a king over you whom the Lord your God chooses; one from among your brethren you shall set as king over you; you may not set a foreigner over you, who is not your brother.But he shall not multiply horses for himself, nor cause the people to return to Egypt to multiply horses, for the Lord has said to you,‘ You shall not return that way again.’Neither shall he multiply wives for himself, lest his heart turn away; nor shall he greatly multiply silver and gold for himself.“ Also it shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this law in a book, from the one before the priests, the Levites.And it shall be with him, and he shall read it all the days of his life, that he may learn to fear the Lord his God and be careful to observe all the words of this law and these statutes,that his heart may not be lifted above his brethren, that he may not turn aside from the commandment to the right hand or to the left, and that he may prolong his days in his kingdom, he and his children in the midst of Israel.
  • Titus 3:1
    Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
  • Ezekiel 46:16-18
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ If the prince gives a gift of some of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.But if he gives a gift of some of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty, after which it shall return to the prince. But his inheritance shall belong to his sons; it shall become theirs.Moreover the prince shall not take any of the people’s inheritance by evicting them from their property; he shall provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people may be scattered from his property.”’”
  • Romans 13:1-7
    Let every soul be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and the authorities that exist are appointed by God.Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.For rulers are not a terror to good works, but to evil. Do you want to be unafraid of the authority? Do what is good, and you will have praise from the same.For he is God’s minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain; for he is God’s minister, an avenger to execute wrath on him who practices evil.Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience’ sake.For because of this you also pay taxes, for they are God’s ministers attending continually to this very thing.Render therefore to all their due: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs, fear to whom fear, honor to whom honor.
  • 1 Peter 2 13-1 Peter 2 14
    Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,or to governors, as to those who are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good.
  • 1 Timothy 2 2
    for kings and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence.
  • Ezekiel 45:9-10
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ Enough, O princes of Israel! Remove violence and plundering, execute justice and righteousness, and stop dispossessing My people,” says the Lord GOD.“ You shall have honest scales, an honest ephah, and an honest bath.