<< 1 Samuel 10 18 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    He said to them,“ The Lord is the God of Israel. He says,‘ Israel, I brought you up out of Egypt. I saved you from their power. I also saved you from the power of all the kingdoms that had treated you badly.’
  • 新标点和合本
    对他们说:“耶和华以色列的神如此说:‘我领你们以色列人出埃及,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。’
  • 和合本2010(上帝版)
    他对以色列众人说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘我领以色列出埃及,救你们脱离埃及人的手,以及脱离欺压你们各国之人的手。’
  • 和合本2010(神版)
    他对以色列众人说:“耶和华—以色列的神如此说:‘我领以色列出埃及,救你们脱离埃及人的手,以及脱离欺压你们各国之人的手。’
  • 当代译本
    说:“以色列的上帝耶和华这样说,‘我带领你们离开埃及,从埃及人及压迫你们的各国之人手中救出你们。’
  • 圣经新译本
    对他们说:“耶和华以色列的神这样说:‘我把你们以色列人从埃及带上来,我救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离所有欺压你们的列国人的手。’
  • 中文标准译本
    他对以色列子民说:“耶和华以色列的神如此说:我把以色列从埃及带上来,拯救你们脱离埃及的手,脱离欺压你们的各国的手。
  • 新標點和合本
    對他們說:「耶和華-以色列的神如此說:『我領你們以色列人出埃及,救你們脫離埃及人的手,又救你們脫離欺壓你們各國之人的手。』
  • 和合本2010(上帝版)
    他對以色列眾人說:「耶和華-以色列的上帝如此說:『我領以色列出埃及,救你們脫離埃及人的手,以及脫離欺壓你們各國之人的手。』
  • 和合本2010(神版)
    他對以色列眾人說:「耶和華-以色列的神如此說:『我領以色列出埃及,救你們脫離埃及人的手,以及脫離欺壓你們各國之人的手。』
  • 當代譯本
    說:「以色列的上帝耶和華這樣說,『我帶領你們離開埃及,從埃及人及壓迫你們的各國之人手中救出你們。』
  • 聖經新譯本
    對他們說:“耶和華以色列的神這樣說:‘我把你們以色列人從埃及帶上來,我救你們脫離埃及人的手,又救你們脫離所有欺壓你們的列國人的手。’
  • 呂振中譯本
    對以色列人說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「是我把以色列人從埃及領上來,我援救你們脫離埃及人的手,又脫離一切壓迫你們、的列國人的手。
  • 中文標準譯本
    他對以色列子民說:「耶和華以色列的神如此說:我把以色列從埃及帶上來,拯救你們脫離埃及的手,脫離欺壓你們的各國的手。
  • 文理和合譯本
    告以色列人曰、以色列之上帝耶和華云、昔我導爾出埃及、援爾於埃及人手、及虐爾之諸國、
  • 文理委辦譯本
    告眾曰、以色列族之上帝耶和華云、昔我導爾出埃及、援爾於埃及人手、四方之民虐遇爾曹、我亦援爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂以色列人曰、主以色列之天主如是云、昔我導爾以色列人出伊及、援爾於伊及人手、及虐遇爾諸國之手、
  • New International Version
    and said to them,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.’
  • English Standard Version
    And he said to the people of Israel,“ Thus says the Lord, the God of Israel,‘ I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all the kingdoms that were oppressing you.’
  • New Living Translation
    And he said,“ This is what the Lord, the God of Israel, has declared: I brought you from Egypt and rescued you from the Egyptians and from all of the nations that were oppressing you.
  • Christian Standard Bible
    and said to the Israelites,“ This is what the LORD, the God of Israel, says:‘ I brought Israel out of Egypt, and I rescued you from the power of the Egyptians and all the kingdoms that were oppressing you.’
  • New American Standard Bible
    and he said to the sons of Israel,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ I brought Israel up from Egypt, and I rescued you from the hand of the Egyptians and from the power of all the kingdoms that were oppressing you.’
  • New King James Version
    and said to the children of Israel,“ Thus says the Lord God of Israel:‘ I brought up Israel out of Egypt, and delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all kingdoms and from those who oppressed you.’
  • American Standard Version
    and he said unto the children of Israel, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you:
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to the Israelites,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ I brought Israel out of Egypt, and I rescued you from the power of the Egyptians and all the kingdoms that were oppressing you.’
  • King James Version
    And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms,[ and] of them that oppressed you:
  • New English Translation
    He said to the Israelites,“ This is what the LORD God of Israel says,‘ I brought Israel up from Egypt and I delivered you from the power of the Egyptians and from the power of all the kingdoms that oppressed you.
  • World English Bible
    and he said to the children of Israel,“ Yahweh, the God of Israel, says‘ I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you.’

交叉引用

  • Judges 6:8-9
    So he sent a prophet to Israel. The prophet said,“ The Lord is the God of Israel. He says,‘ I brought you up out of Egypt. That is the land where you were slaves.I saved you from the power of the Egyptians. I saved you from all those who were treating you badly. I drove out the Canaanites to make room for you. I gave you their land.
  • Nehemiah 9:9-12
    “ You saw how our people of long ago suffered in Egypt. You heard them cry out to you at the Red Sea.You sent signs and wonders against Pharaoh. You sent plagues on all his officials. In fact, you sent them on all the people of Egypt. You knew how they treated our people. They looked down on them. But you made a name for yourself. That name remains to this very day.You parted the waters of the Red Sea for the Israelites. They passed through it on dry ground. But you threw into the sea those who chased them. They sank down like a stone into the mighty waters.By day you led the Israelites with a pillar of cloud. At night you led them with a pillar of fire. It gave them light to show them the way you wanted them to go.
  • Nehemiah 9:27-28
    So you handed them over to their enemies, who treated them badly. Then they cried out to you. From heaven you heard them. You loved them very much. So you sent leaders to help them. The leaders saved them from the power of their enemies.“ Then the people were enjoying peace and rest again. That’s when they did what you did not want them to do. Then you handed them over to their enemies. So their enemies ruled over them. When they cried out to you again, you heard them from heaven. You loved them very much. So you saved them time after time.
  • Judges 2:1
    The angel of the Lord went up from Gilgal to Bokim. There he said to the Israelites,“ I brought you up out of Egypt. I led you into this land. It is the land I promised to give to Abraham, Isaac and Jacob. At that time I said,‘ I will never break the covenant I made with you.