<< 撒母耳記上 10:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    那地方有一個人說:「這些人的父親是誰呢?」因此就有一句俗語說:「掃羅也在先知中嗎?」
  • 新标点和合本
    那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”因此就有一句俗语说:“扫罗也在先知中吗?”
  • 和合本2010(神版)
    那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”因此就有一句俗语说:“扫罗也在先知中吗?”
  • 当代译本
    当地的一个人说:“他们的父亲是谁?”自此以后,“扫罗也做了先知吗”就成为一句谚语。
  • 圣经新译本
    那里有一个人回答:“这些人的父亲是谁呢?”因此,后来有句俗语说:“扫罗也列在先知中间吗?”
  • 中文标准译本
    那里的一个人回应说:“这些人的师父是谁呢?”因此这成了一句俗语:“难道扫罗也列在先知中吗?”
  • 新標點和合本
    那地方有一個人說:「這些人的父親是誰呢?」此後有句俗語說:「掃羅也列在先知中嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    那地方有一個人說:「這些人的父親是誰呢?」因此就有一句俗語說:「掃羅也在先知中嗎?」
  • 當代譯本
    當地的一個人說:「他們的父親是誰?」自此以後,「掃羅也做了先知嗎」就成為一句諺語。
  • 聖經新譯本
    那裡有一個人回答:“這些人的父親是誰呢?”因此,後來有句俗語說:“掃羅也列在先知中間嗎?”
  • 呂振中譯本
    那裏有一個人回答說:『這些人的父親是誰呢?』因此有一句俗語說:『掃羅也在神言人中間麼?』
  • 中文標準譯本
    那裡的一個人回應說:「這些人的師父是誰呢?」因此這成了一句俗語:「難道掃羅也列在先知中嗎?」
  • 文理和合譯本
    斯處一人曰、孰為若輩之父、故成諺曰、掃羅亦在先知中乎、
  • 文理委辦譯本
    斯處之人問曰、孰為其師。厥後有諺曰、掃羅豈亦在先知中乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此處有人答曰、彼眾即群先知之父為誰、從此以後、掃羅亦列於先知中乎、此言成諺語、
  • New International Version
    A man who lived there answered,“ And who is their father?” So it became a saying:“ Is Saul also among the prophets?”
  • New International Reader's Version
    A man who lived in Gibeah answered,“ Yes, he is. In fact, he’s their leader.” That’s why people say,“ Is Saul also one of the prophets?”
  • English Standard Version
    And a man of the place answered,“ And who is their father?” Therefore it became a proverb,“ Is Saul also among the prophets?”
  • New Living Translation
    And one of those standing there said,“ Can anyone become a prophet, no matter who his father is?” So that is the origin of the saying“ Is even Saul a prophet?”
  • Christian Standard Bible
    Then a man who was from there asked,“ And who is their father?” As a result,“ Is Saul also among the prophets?” became a popular saying.
  • New American Standard Bible
    And a man from there responded and said,“ And who is their father?” Therefore it became a saying:“ Is Saul also among the prophets?”
  • New King James Version
    Then a man from there answered and said,“ But who is their father?” Therefore it became a proverb:“ Is Saul also among the prophets?”
  • American Standard Version
    And one of the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then a man who was from there asked,“ And who is their father?” As a result,“ Is Saul also among the prophets?” became a popular saying.
  • King James Version
    And one of the same place answered and said, But who[ is] their father? Therefore it became a proverb,[ Is] Saul also among the prophets?
  • New English Translation
    A man who was from there replied,“ And who is their father?” Therefore this became a proverb:“ Is even Saul among the prophets?”
  • World English Bible
    One of the same place answered,“ Who is their father?” Therefore it became a proverb,“ Is Saul also among the prophets?”

交叉引用

  • 約翰福音 6:45
    在先知書上寫着:『他們都要蒙神教導。』凡聽了父的教導而學習的,都到我這裏來。
  • 以賽亞書 54:13
    你的兒女都要領受耶和華的教導,你的兒女必大享平安。
  • 雅各書 1:17
    各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 約翰福音 7:16
    於是耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是差我來那位的。