-
呂振中譯本
那裏有一個人回答說:『這些人的父親是誰呢?』因此有一句俗語說:『掃羅也在神言人中間麼?』
-
新标点和合本
那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”因此就有一句俗语说:“扫罗也在先知中吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”因此就有一句俗语说:“扫罗也在先知中吗?”
-
当代译本
当地的一个人说:“他们的父亲是谁?”自此以后,“扫罗也做了先知吗”就成为一句谚语。
-
圣经新译本
那里有一个人回答:“这些人的父亲是谁呢?”因此,后来有句俗语说:“扫罗也列在先知中间吗?”
-
中文标准译本
那里的一个人回应说:“这些人的师父是谁呢?”因此这成了一句俗语:“难道扫罗也列在先知中吗?”
-
新標點和合本
那地方有一個人說:「這些人的父親是誰呢?」此後有句俗語說:「掃羅也列在先知中嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那地方有一個人說:「這些人的父親是誰呢?」因此就有一句俗語說:「掃羅也在先知中嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
那地方有一個人說:「這些人的父親是誰呢?」因此就有一句俗語說:「掃羅也在先知中嗎?」
-
當代譯本
當地的一個人說:「他們的父親是誰?」自此以後,「掃羅也做了先知嗎」就成為一句諺語。
-
聖經新譯本
那裡有一個人回答:“這些人的父親是誰呢?”因此,後來有句俗語說:“掃羅也列在先知中間嗎?”
-
中文標準譯本
那裡的一個人回應說:「這些人的師父是誰呢?」因此這成了一句俗語:「難道掃羅也列在先知中嗎?」
-
文理和合譯本
斯處一人曰、孰為若輩之父、故成諺曰、掃羅亦在先知中乎、
-
文理委辦譯本
斯處之人問曰、孰為其師。厥後有諺曰、掃羅豈亦在先知中乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此處有人答曰、彼眾即群先知之父為誰、從此以後、掃羅亦列於先知中乎、此言成諺語、
-
New International Version
A man who lived there answered,“ And who is their father?” So it became a saying:“ Is Saul also among the prophets?”
-
New International Reader's Version
A man who lived in Gibeah answered,“ Yes, he is. In fact, he’s their leader.” That’s why people say,“ Is Saul also one of the prophets?”
-
English Standard Version
And a man of the place answered,“ And who is their father?” Therefore it became a proverb,“ Is Saul also among the prophets?”
-
New Living Translation
And one of those standing there said,“ Can anyone become a prophet, no matter who his father is?” So that is the origin of the saying“ Is even Saul a prophet?”
-
Christian Standard Bible
Then a man who was from there asked,“ And who is their father?” As a result,“ Is Saul also among the prophets?” became a popular saying.
-
New American Standard Bible
And a man from there responded and said,“ And who is their father?” Therefore it became a saying:“ Is Saul also among the prophets?”
-
New King James Version
Then a man from there answered and said,“ But who is their father?” Therefore it became a proverb:“ Is Saul also among the prophets?”
-
American Standard Version
And one of the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
-
Holman Christian Standard Bible
Then a man who was from there asked,“ And who is their father?” As a result,“ Is Saul also among the prophets?” became a popular saying.
-
King James Version
And one of the same place answered and said, But who[ is] their father? Therefore it became a proverb,[ Is] Saul also among the prophets?
-
New English Translation
A man who was from there replied,“ And who is their father?” Therefore this became a proverb:“ Is even Saul among the prophets?”
-
World English Bible
One of the same place answered,“ Who is their father?” Therefore it became a proverb,“ Is Saul also among the prophets?”