<< 撒母耳记上 10:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在先知中吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    所有先前认识扫罗的人看见了,看哪,他和先知一同受感说话,百姓就彼此说:“基士的儿子遇见了什么呢?扫罗也在先知中吗?”
  • 和合本2010(神版)
    所有先前认识扫罗的人看见了,看哪,他和先知一同受感说话,百姓就彼此说:“基士的儿子遇见了什么呢?扫罗也在先知中吗?”
  • 圣经当代译本修订版
    以前认识扫罗的人看见他跟先知一起说预言,就议论说:“基士的儿子怎么了?扫罗也做了先知吗?”
  • 圣经新译本
    所有以前认识扫罗的人,看见他和他们一起受感说话,就彼此说:“基士的儿子怎么啦!扫罗也列在先知中间吗?”
  • 中文标准译本
    所有以前认识扫罗的人,他们都看见扫罗与众先知一同说预言,就彼此说:“基士的儿子遭遇了什么事呢?难道扫罗也列在先知中吗?”
  • 新標點和合本
    素來認識掃羅的,看見他和先知一同受感說話,就彼此說:「基士的兒子遇見甚麼了?掃羅也列在先知中嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    所有先前認識掃羅的人看見了,看哪,他和先知一同受感說話,百姓就彼此說:「基士的兒子遇見了甚麼呢?掃羅也在先知中嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    所有先前認識掃羅的人看見了,看哪,他和先知一同受感說話,百姓就彼此說:「基士的兒子遇見了甚麼呢?掃羅也在先知中嗎?」
  • 聖經當代譯本修訂版
    以前認識掃羅的人看見他跟先知一起說預言,就議論說:「基士的兒子怎麼了?掃羅也做了先知嗎?」
  • 聖經新譯本
    所有以前認識掃羅的人,看見他和他們一起受感說話,就彼此說:“基士的兒子怎麼啦!掃羅也列在先知中間嗎?”
  • 呂振中譯本
    凡素來認識掃羅的人看見他和神言人們一同傳神言,都彼此對說:『基士的兒子遇見甚麼啦?掃羅也在神言人中間麼?』
  • 文理和合譯本
    素識掃羅者、見其同先知感靈而言、則相語曰、基士之子何所遇耶、掃羅亦在先知中乎、
  • 文理委辦譯本
    素識掃羅者、見其如是、則相語曰、基士之子掃羅、其何所遇而在先知中乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    素識掃羅之民、見其偕先知感神而言、則相語曰、基士子何所遇、掃羅亦列於先知中乎、
  • New International Version
    When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other,“ What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • New International Reader's Version
    Those who had known Saul before saw him prophesying with the prophets. They asked one another,“ What has happened to the son of Kish? Is Saul also one of the prophets?”
  • English Standard Version
    And when all who knew him previously saw how he prophesied with the prophets, the people said to one another,“ What has come over the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • New Living Translation
    When those who knew Saul heard about it, they exclaimed,“ What? Is even Saul a prophet? How did the son of Kish become a prophet?”
  • Christian Standard Bible
    Everyone who knew him previously and saw him prophesy with the prophets asked each other,“ What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • New American Standard Bible
    And it came about, when all who previously knew him saw that he was indeed prophesying with the prophets, that the people said to one another,“ What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • New King James Version
    And it happened, when all who knew him formerly saw that he indeed prophesied among the prophets, that the people said to one another,“ What is this that has come upon the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • American Standard Version
    And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
  • Holman Christian Standard Bible
    Everyone who knew him previously and saw him prophesy with the prophets asked each other,“ What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • King James Version
    And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What[ is] this[ that] is come unto the son of Kish?[ Is] Saul also among the prophets?
  • New English Translation
    When everyone who had known him previously saw him prophesying with the prophets, the people all asked one another,“ What on earth has happened to the son of Kish? Does even Saul belong with the prophets?”
  • World English Bible
    When all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said to one another,“ What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”

交叉引用

  • 撒母耳记上 19:24
    他就脱了衣服,在撒母耳面前受感说话,一昼一夜露体躺卧。因此有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”
  • 约翰福音 7:15
    犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
  • 马太福音 13:54-55
    来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢?这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西、西门、犹大吗?
  • 使徒行传 3:10
    认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事满心希奇、惊讶。
  • 使徒行传 9:21
    凡听见的人都惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。”
  • 使徒行传 2:7-8
    都惊讶希奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
  • 使徒行传 4:13
    他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的;
  • 约翰福音 9:8-9
    他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?”有人说:“是他”;又有人说:“不是,却是像他。”他自己说:“是我。”