<< 撒母耳記上 10:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    撒母耳拿了一瓶膏油,倒在掃羅的頭上,又與他親吻,說:“耶和華不是已經膏立你作他產業的領袖嗎?
  • 新标点和合本
    撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳拿一瓶膏油倒在扫罗的头上,亲吻他,说:“耶和华岂不是膏你作他产业的君王吗?
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳拿一瓶膏油倒在扫罗的头上,亲吻他,说:“耶和华岂不是膏你作他产业的君王吗?
  • 当代译本
    撒母耳把一瓶膏油倒在扫罗的头上,亲吻他,说:“耶和华已经膏立你做祂子民的首领。
  • 圣经新译本
    撒母耳拿了一瓶膏油,倒在扫罗的头上,又与他亲吻,说:“耶和华不是已经膏立你作他产业的领袖吗?
  • 中文标准译本
    撒母耳拿了一瓶膏油,浇在扫罗头上,然后亲吻他,说:“耶和华不是已经膏立你为领袖掌管他的继业吗?
  • 新標點和合本
    撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上,與他親嘴,說:「這不是耶和華膏你作他產業的君嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳拿一瓶膏油倒在掃羅的頭上,親吻他,說:「耶和華豈不是膏你作他產業的君王嗎?
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳拿一瓶膏油倒在掃羅的頭上,親吻他,說:「耶和華豈不是膏你作他產業的君王嗎?
  • 當代譯本
    撒母耳把一瓶膏油倒在掃羅的頭上,親吻他,說:「耶和華已經膏立你做祂子民的首領。
  • 呂振中譯本
    撒母耳拿了一瓶膏油澆在掃羅頭上,和他親嘴,說:「這不是永恆主膏立你做管理他民的人君麼?你必管束永恆主的人民;必拯救他們脫離四圍仇敵的手。永恆主膏立了你做管理他產業的人君;這要給你做記號。
  • 中文標準譯本
    撒母耳拿了一瓶膏油,澆在掃羅頭上,然後親吻他,說:「耶和華不是已經膏立你為領袖掌管他的繼業嗎?
  • 文理和合譯本
    撒母耳取膏之瓶、傾於掃羅首、與之接吻、曰、此非耶和華膏爾為其業之長乎、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳取膏一盒、以沃掃羅、接吻而告之、曰、耶和華膏爾、以為民長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳取膏一瓶、傾於掃羅首、與之接吻曰、主膏爾立為其民之君、
  • New International Version
    Then Samuel took a flask of olive oil and poured it on Saul’s head and kissed him, saying,“ Has not the Lord anointed you ruler over his inheritance?
  • New International Reader's Version
    Then Samuel took a bottle of olive oil. He poured it on Saul’s head and kissed him. He said,“ The Lord has anointed you to be the king of his people.
  • English Standard Version
    Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head and kissed him and said,“ Has not the Lord anointed you to be prince over his people Israel? And you shall reign over the people of the Lord and you will save them from the hand of their surrounding enemies. And this shall be the sign to you that the Lord has anointed you to be prince over his heritage.
  • New Living Translation
    Then Samuel took a flask of olive oil and poured it over Saul’s head. He kissed Saul and said,“ I am doing this because the Lord has appointed you to be the ruler over Israel, his special possession.
  • Christian Standard Bible
    Samuel took the flask of oil, poured it out on Saul’s head, kissed him, and said,“ Hasn’t the LORD anointed you ruler over his inheritance?
  • New American Standard Bible
    Then Samuel took the flask of oil, poured it on Saul’s head, kissed him, and said,“ Has the Lord not anointed you as ruler over His inheritance?
  • New King James Version
    Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head, and kissed him and said:“ Is it not because the Lord has anointed you commander over His inheritance?
  • American Standard Version
    Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that Jehovah hath anointed thee to be prince over his inheritance?
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel took the flask of oil, poured it out on Saul’s head, kissed him, and said,“ Hasn’t the Lord anointed you ruler over His inheritance?
  • King James Version
    Then Samuel took a vial of oil, and poured[ it] upon his head, and kissed him, and said,[ Is it] not because the LORD hath anointed thee[ to be] captain over his inheritance?
  • New English Translation
    Then Samuel took a small container of olive oil and poured it on Saul’s head. Samuel kissed him and said,“ The LORD has chosen you to lead his people Israel! You will rule over the LORD’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This will be your sign that the LORD has chosen you as leader over his inheritance.
  • World English Bible
    Then Samuel took the vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said,“ Hasn’t Yahweh anointed you to be prince over his inheritance?

交叉引用

  • 撒母耳記上 16:13
    撒母耳就拿起盛油的角,在他的兄長中膏立他。從那天起,耶和華的靈就大大感動大衛。後來撒母耳動身往拉瑪去了。
  • 申命記 32:9
    但耶和華的分就是他的子民,他的產業就是雅各。
  • 詩篇 78:71
    他領他出來,使他不再跟著那些母羊,卻要牧養他的子民雅各,和他的產業以色列。
  • 詩篇 2:12
    你們要用嘴親吻子,否則他一發怒,你們就在路上滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡是投靠他的,都是有福的。
  • 撒母耳記上 9:16
    “明天大約這個時候,我要差派一個人從便雅憫地到你那裡去,你要膏立他作我子民以色列人的領袖。他要拯救我的子民脫離非利士人的手。我眷顧了我的子民,因為他們的哀求已經達到我這裡。”
  • 撒母耳記下 5:2
    從前掃羅作我們的王的時候,領導以色列人行動的是你。耶和華也曾對你說:‘你要牧養我的子民以色列,要作以色列的領袖。’”
  • 希伯來書 2:10
    萬有因他而有、藉他而造的那位,為了要帶領許多兒子進入榮耀裡去,使救他們的元首藉著受苦而得到成全,本是合適的。
  • 撒母耳記上 26:11
    我在耶和華面前,絕對不敢伸手傷害耶和華的受膏者。現在,你可以把掃羅頭旁的矛和水袋拿來,我們就走吧!”
  • 出埃及記 19:5-6
    現在你們若是實在聽我的話,遵守我的約,你們就必在萬民中作屬我的產業,因為全地都是我的。你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
  • 約書亞記 5:14-15
    那人回答:“不是的;我現在來是作耶和華軍隊的元帥。”約書亞就臉伏在地,向他下拜,對他說:“我主有甚麼事要吩咐僕人呢?”耶和華軍隊的元帥對約書亞說:“把你腳上的鞋脫下來,因為你站的地方是聖地。”約書亞就照著行了。
  • 啟示錄 5:8
    他拿了書卷之後,四個活物和二十四位長老就俯伏在羊羔面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐,這香就是眾聖徒的祈禱。
  • 何西阿書 13:2
    現在他們犯罪越來越多,為自己做鑄像,按著自己的技巧,用自己的銀子做偶像;這些都是匠人的手工。他們論到這些說:“向偶像獻祭的人,可以親吻牛犢。”
  • 撒母耳記上 8:19
    眾民竟不肯聽從撒母耳的話,說:“不,我們要一個王治理我們,
  • 撒母耳記上 2:10
    至高者在天上打雷,耶和華必打碎與他作對的人。耶和華要審判地的四極,卻要賜力量給他所立的王,高舉他膏立之人的角。”
  • 帖撒羅尼迦前書 5:26
    要用聖潔的親吻問候眾弟兄。
  • 列王紀上 19:18
    但我在以色列人中留下七千人,他們全是未曾向巴力屈過膝的,也未曾與巴力親過嘴的。”
  • 撒母耳記上 24:6
    就對跟隨他的人說:“我在耶和華面前絕對不能這樣對待我主耶和華的受膏者,我絕對不能動手攻擊他,因為他是耶和華的受膏者。”
  • 撒母耳記上 13:14
    但現在你的王位必不長久,耶和華已經為自己找到一個合他心意的人,立他作自己子民的領袖,因為你沒有謹守耶和華所吩咐你的。”
  • 撒母耳記下 19:39
    於是眾人都渡過約旦河,王也渡過了。王與巴西萊親吻,為他祝福,巴西萊就回自己的地方去了。
  • 耶利米書 10:16
    那作雅各產業的並不像這些偶像,因為他是萬物的創造者;以色列是屬他的民族,萬軍之耶和華是他的名。
  • 使徒行傳 13:21
    那時,他們要求立一個王,神就把便雅憫支派中一個人,基士的兒子掃羅,賜給他們作王,共四十年之久。
  • 詩篇 135:4
    因為耶和華揀選了雅各歸他自己,揀選了以色列作他自己的產業。
  • 撒母耳記上 8:9
    現在你只管聽從他們的話,但必須鄭重警告他們,告訴他們那要統治他們的王要怎樣治理他們。”
  • 列王紀下 9:1
    以利沙先知喚來一位先知門徒,對他說:“你要束上腰,手裡拿著這瓶膏油,到基列的拉末去。
  • 列王紀下 9:3-6
    你要拿著這瓶膏油,把油倒在他的頭上,說:“耶和華這樣說:‘我膏立你作王統治以色列。’然後,你要開門逃跑,不可停留。”於是那年輕的先知往基列的拉末去了。他到了那裡,看見軍隊的將領都坐在那裡。他就說:“將軍,我有話要對你說。”耶戶說:“我們這裡所有的人,你要對哪一個說話呢?”他說:“將軍,我要對你說。”耶戶就起來,進了屋子;先知門徒就把油倒在耶戶的頭上,對他說:“以色列的神耶和華這樣說:‘我膏立你作王,統治耶和華的人民以色列。
  • 列王紀下 20:5
    “你回去對我子民的君主希西家說:‘你祖大衛的神耶和華這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必醫治你,第三日你要上耶和華的殿。