<< 1 Sa-mu-ên 1 9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们在示罗吃喝完了,哈拿就站起来。祭司以利在耶和华殿的门框旁边,坐在自己的位上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们在示罗吃喝完了,哈拿就站起来。祭司以利坐在耶和华殿门框旁边的位子上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们在示罗吃喝完了,哈拿就站起来。祭司以利坐在耶和华殿门框旁边的位子上。
  • 当代译本
    一天,他们在示罗吃完饭后,哈娜起来祷告。当时,祭司以利正坐在耶和华殿门口的座位上。
  • 圣经新译本
    哈拿在示罗吃喝完了,就起来。(那时以利祭司在耶和华殿的门柱旁边,坐在椅子上。)
  • 中文标准译本
    有一次,在示罗吃喝之后,哈娜就起来。那时祭司以利正坐在耶和华圣殿门柱旁的座位上。
  • 新標點和合本
    他們在示羅吃喝完了,哈拿就站起來。祭司以利在耶和華殿的門框旁邊,坐在自己的位上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們在示羅吃喝完了,哈拿就站起來。祭司以利坐在耶和華殿門框旁邊的位子上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們在示羅吃喝完了,哈拿就站起來。祭司以利坐在耶和華殿門框旁邊的位子上。
  • 當代譯本
    一天,他們在示羅吃完飯後,哈娜起來禱告。當時,祭司以利正坐在耶和華殿門口的座位上。
  • 聖經新譯本
    哈拿在示羅吃喝完了,就起來。(那時以利祭司在耶和華殿的門柱旁邊,坐在椅子上。)
  • 呂振中譯本
    人在示羅喫完了飯,也喝完了酒,哈拿就站起來;祭司以利在永恆主殿堂的門柱旁邊在他的位上坐着。
  • 中文標準譯本
    有一次,在示羅吃喝之後,哈娜就起來。那時祭司以利正坐在耶和華聖殿門柱旁的座位上。
  • 文理和合譯本
    眾在示羅、飲食既畢、哈拿興、時、祭司以利坐其座、在耶和華殿之橛旁、
  • 文理委辦譯本
    在示羅飲食既畢、哈拿興、祭司以利在耶和華室、坐於橛旁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一時眾在示羅飲食既畢、哈拿遂起、至於主前、祭司以利坐於座、在主殿之門柱旁、
  • New International Version
    Once when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on his chair by the doorpost of the Lord’s house.
  • New International Reader's Version
    One time when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Eli the priest was sitting on his chair by the doorpost of the Lord’ s house.
  • English Standard Version
    After they had eaten and drunk in Shiloh, Hannah rose. Now Eli the priest was sitting on the seat beside the doorpost of the temple of the Lord.
  • New Living Translation
    Once after a sacrificial meal at Shiloh, Hannah got up and went to pray. Eli the priest was sitting at his customary place beside the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    On one occasion, Hannah got up after they ate and drank at Shiloh. The priest Eli was sitting on a chair by the doorpost of the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    Then Hannah got up after eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on the seat by the doorpost of the temple of the Lord.
  • New King James Version
    So Hannah arose after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on the seat by the doorpost of the tabernacle of the Lord.
  • American Standard Version
    So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest was sitting upon his seat by the door- post of the temple of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hannah got up after they ate and drank at Shiloh. Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the Lord’s tabernacle.
  • King James Version
    So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.
  • New English Translation
    On one occasion in Shiloh, after they had finished eating and drinking, Hannah got up.( Now at the time Eli the priest was sitting in his chair by the doorpost of the LORD’s temple.)
  • World English Bible
    So Hannah rose up after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat by the doorpost of Yahweh’s temple.

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 3 3
    The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the house of the Lord, where the ark of God was. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 7 2
    he said to Nathan the prophet,“ Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.” (niv)
  • Thi Thiên 29 9
    The voice of the Lord twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry,“ Glory!” (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 3 15
    Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the Lord. He was afraid to tell Eli the vision, (niv)
  • Thi Thiên 27 4
    One thing I ask from the Lord, this only do I seek: that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to gaze on the beauty of the Lord and to seek him in his temple. (niv)
  • Thi Thiên 5 7
    But I, by your great love, can come into your house; in reverence I bow down toward your holy temple. (niv)